编号 No.
|
电影及导演
(意/英/中)?/b>
Name and Director (IT/CN)
|
备注
Note
|
NA-7201
(7232) Anche
se volessi lavorare, che faccio? (Flavio
Mogherini) (直译
即使我很想工作,怎么办?)
|
|
|
(Italian)
quattro giovani amici tombaroli dell'alto lazio decidono di svaligiare
un museo d'arte etrusca. in ignara concorrenza tra loro carabinieri
e guardia di finanza infiltrano i loro nella squinternata banda.
i quattro si defilano all'ultimo momento, lasciando l'esecuzione
del colpo ai travestiti rappresentanti dell'ordine. esordio nella
regia di un illustre scenografo all'insegna dei prestiti: fellini,
pasolini, magni, monicelli. commedia picaresca che procede saltabeccando
da un luogo comune all'altro, ma nelle pause non manca di simpatia
ne' di grazia. nel quartetto spiccano e. cerusico e n. davoli.
a. asti disegna con brio una pimpante zitellina, ma e' doppiata,
lei che diede la voce a c. cardinale, s. sandrelli e altre note
afone di cinecitta'. (Here)
(Italian)
Un gruppo di amici sbarca il lunario rubando reperti archeologici
che poi rivendono ai collezionisti. Quando vengono a sapere dell'esistenza
di una tomba monumentale organizzano un colpo clamoroso.(Here)
(Italian)
Trama del film Anche se volessi lavorare, che faccio?:
Sovana (alto Lazio). Girasole, Riccetto, Lallo e Asyero sono quattro
giovani tombaroli poco esperti; inoltre svolgono il proprio lavoro
fra difficoltà causate loro dai carabinieri e dalle guardie di
Finanza, comandati rispettivamente dai marescialli Capriotti e
Dorigo. Vendono la merce a un certo Garrone, che trova sempre
il modo di truffarli. Alcuni di loro hanno anche preoccupazioni
familiari. Non possono seguitare a vivere così. Perciò pensano
di compiere un furto al Museo Etrusco che dovrebbe mettere fine
alla loro precaria condizione. Ma, per effettuare il colpo, c'è
bisogno di altri uomini: chiedono aiuto al loro rivale Nereo Pirelli.
Questi rivela il piano ai carabinieri e alla Finanza, sperando
di ottenere un premio in denaro e di veder ridotta la sua pena
(è in domicilio coatto). Alcuni uomini delle forze dell'ordine
aiutano i quattro; ma al momento culminante, i tombaroli inesperti
si spaventano e quindi fanno marcia indietro. Il colpo viene eseguito
dai "complici" (due carabinieri e due guardie di Finanza);
subito dopo si scatena una battaglia tra carabinieri e Finanza
appostati: ne escono malconci sia Capriotti che Dorigo. I ragazzi,
convinti di essere ricercati, si danno alla fuga: Girasole muore
per un incidente stradale..(Here)
(Italian)
Nell'alto Lazio quattro giovani ladri di tombe inesperti, svolgono
il "lavoro" tra molteplici difficoltà causate loro dai
carabinieri e dalla Guardia di Finanza. Pensano allora di compiere
un furto al Museo etrusco, per mettere fine alla loro precaria
condizione economica.(Here)
|
本站简译: 四个生活贫困的年轻人打算盗窃伊特鲁里亚艺术博物馆的文物以走出困境,但他们并不知道警察的线人早已渗入他们的圈子.在他们盗窃即将成功的时侯,警察开始了行动 |
|
|
|
Baron
von Sepper is an Austrian aristocrat noted for his blue-toned beard,
and his appetite for beautiful wives. His latest spouse, an American
beauty named Anne, discovers a vault in his castle that's filled
with the frozen bodies of several beautiful women. When confronted
with this slight oddity, Bluebeard explains to Anne that he found
an easier alternative to divorce when he grew bored with his previous
wives. In order to avoid being Bluebeard's next frozen bride, Anne
must find a way to outwit her murderous hubby.(Here) |
本站简译: 冯
瑟堡是一个奥地利的贵族,他由于有一把兰色的胡子而出名.他是一个好色之徒. 他新近的配偶,一个美丽的美国女人安妮,在他的一个城堡拱顶里发现了一些美丽女人的冷冻尸体.
面对这这样的怪异,兰胡子向安妮解释,当他和以前的妻子生活失去乐趣时,这是他找到的避免离婚的最简单的方法. 为了避免自己成为下一个冷冻的新娘,安妮必须要找到明智的办法以防被他的丈夫所谋害 |
NA-7203
(7313)
Che
c'entriamo noi con la rivoluzione? / What Am I Doing in the Middle
of the Revolution (Sergio
Corbucci) (直译
革命时我都干了什么)
|
|
|
An Italian
theatre actor and an Italian Priest are living in Mexico c. 1911.
When they are caught right in the middle of a large battle, they
accidentally incur the wrath of both the Federales and Revolutionaries.
They must band together and impersonate different Revolutionary
and Federale figures to stay alive in this ruthless country. (Here)
(Italian)
Capocomico di una compagnia di guitti, in tournée in Messico,
fa amicizia con un prete, segretario di un cardinale in missione,
ed entrambi si fanno coinvolgere dalla rivoluzione. Commedia umoristica
incline alla farsa, incentrata sul duo Gassman-Villaggio che funziona
in modo sorprendente.(Here)
(Italian)
Trama del film CHE C'ENTRIAMO NOI CON LA RIVOLUZIONE?:
Il commendator Guido Guidi, capocomico d'una compagnia di guitti,
viene ingaggiato da Peppino Garibaldi, nipote dell'omonimo eroe
dei due mondi, per una tournée nel Messico. Anticlericale grossolano
e rumoroso, stabilisce rapporti di affettuosa inimicizia con don
Albino Moncalieri, segretario di un cardinale in missione da quelle
parti. I due si trovano contro volontà coinvolti in una delle
ricorrenti rivoluzioni, sballottati fra il capitano rivoluzionario
Carrasco e il colonnello delle truppe federali Herrero. Ogni volta
ne escono per il rotto della cuffia al momento di essere fucilati.
Attraverso una serie di avventure ora assurde, ora grottesche
o comiche sempre perigliose, Guidi si mantiene spiritualmente
estraneo, mentre don Albino prende coscienza e interesse alle
sofferenze dei poveri, soprattutto indios, fino ad assumere delle
iniziative, e con la speranza di risvegliare nel compagno il senso
religioso. Guidi, costretto a travestirsi da Emiliano Zapata e
a fare pubbliche dichiarazioni che ne distruggono la fama, prende
coscienza anche lui, vitupera il colonnello Herrero, che gli spara
e che viene ferito a morte dall'attore, il quale spira fra le
braccia
del prete.(Here)
|
本站简译: 1911年墨西哥资产阶级革命时期,一个意大利戏剧演员和一个牧师被卷入一场大的战役之中.他们两人意外地招致了墨西哥联邦部队和革命部队双方的愤恨.他们必须联合在一起并且扮演联邦一方和革命者一方的不同角色,才能在这个残酷的环境中生存下来. |
NA-7204
(7229) Chi
l'ha vista morire? / Who Saw Her Die? (Aldo
Lado) (直译 谁看见她的死亡)
|
|
|
A
young girl is brutally murdered somewhere in France. Sometime later,
the same thing happens to the daughter of a well-known sculptor.
This time the parents (the sculptor and his wife) start investigating,
and soon find they are in way over their head. Meanwhile, the body-count
keeps rising as the killer now starts butchering all those who find
out too much... (Here)
|
本站简译: 一个年轻的女孩在法国某地被残忍地杀害.
不久同样的事情又发生在一个著名雕刻家女儿的身上.这一次雕刻家夫妇开始雕查.但是杀手也开始杀害所有参与调查的人 |
NA-7205
(7202)
Cosa avete
fatto a Solange? / What Have You Done to Solange? (Massimo
Dallamano) (直译
你对索兰作了什么)
|
|
|
A
teacher who is having an affair with one of his students takes her
out on a boat. They see a knife killing on shore. Other gruesome
murders start occurring shortly thereafter, and the teacher suspects
that he may be the cause of them.(Here) |
本站简译: 一个教师带着他的一个学生在游艇上寻欢作乐.
他们看到在海滨有人持刀杀人.很快又发生了谋杀事件,教师开始怀疑这些事件可能与他有关 |
NA-7206
(7226)
D'amore si
muore / For Love One Dies (Carlo
Carnuchio) (直译
爱到死)
|
|
|
This
Italian romantic melodrama is distinguished by having in its soundtrack
a well-performed aria by {Maria Callas}. It tells the story of the
love between a mature older woman and an anguished younger man who
eventually commits suicide. (Here)
(Italian)
Nella casa di Renato (un musicomane, suicida a causa di un tormentato
amore per Elena Davison, ricca affarista, separata dal marito)
si rifugiano, e finiscono per rimanervi a lungo, giovani e ragazze
variamente spiantati: la coppia Enzo-Leila (lui è un ex eroe di
pornofilm, lei, una cantante senza successo); Eddy e Tea (appassionata
lei, cinico lui, che finisce per volerla sposare avendola messa
incinta - ma poi Tea abortisce e diviene partner di Enzo in un
nuovo pornofilm). Si incontrano, si scontrano, si avventurano
in lunghi dialoghi sulla natura, sui modi, sulla provvisorietà
dell'amore. Perno della vicenda è Elena Davison, della quale sono
rievocate le fasi dei rapporti con Renato, e che conversa con
Eddy cercando di capire i motivi che hanno spinto Renato al suicidio
e le responsabilità della tragedia che l'ha annichilita.(Here)
|
本站简译:
这部意大利浪漫电影由于著名歌唱家米尔瓦的演唱而出名.电影讲述了在一个成熟的年长女人和一个最终痛苦自杀的年轻男人之间的爱情故事 |
NA-7207
(7233) I
bambini ci chiedono perché / I
figli chiedono perché(IMDB)
/ Why
(Nino
Zanchin) (直译
孩子们问我们为什么)
|
|
|
(Italian) Trama
del film Perché?:
In un paese arabo, in procinto di prendere parte alla guerra in
atto contro Israele, la piccola Michel - ebrea figlia di ebrei
- trova modo di frequentare Karin, un bambino arabo: i due si
innamorano e riescono a farsi unire in matrimonio. Nel frattempo
è scoppiata la guerra; perciò i genitori di Michel decidono di
mettersi in salvo insieme con la loro figlioletta: salgono su
un aereo (Michel è recalcitrante), dinanzi agli occhi sbalorditi
del piccolo arabo.(Here)
Morricone's
original soundtrack for the 1972 Italian drama by Nino Zanchin
and starring Umberto Orsini, Susanna Melandri and Rosemarie Dexter.
Morricone's melancholy soundscapes masterfully capture the tragic
tale of the forbidden friendship between a young Israeli girl
and Palestinian boy during a war between Israel and Palestine
- unfortunately still a timely tale. Ethereal vocals by the legendary
Edda Dell'orso.(Here)
|
本站简译: 影片讲述在以色列和巴勒斯坦战争的以色列女孩和一个年轻的巴勒斯坦男孩被禁止的友谊的悲惨故事 |
NA-7208
(7224)
Il
diavolo nel cervello / Devil in the Brain (Sergio
Sollima) (直译
大脑中的魔鬼)
|
|
|
Suspected
to have killed his father, cause found shocked close to his parent’s
body with a gun in his hand, a child is confined in a clinic.
A doctor who does not believe to this story, investigates and
with the help of the child’s mother will discover the scary truth.
The psychoanalytic side of the plot is underlined by the fascinating
music score by Ennio Morricone, based on a romantic and sad main
theme with pop arrangements and the voice of Edda Dell’Orso opposing
the mystery and fear atmosphere of the plot. The author also includes
fragments of Beethoven’s “Per Elisa” in an orchestral –sometimes
atonal-context. Beside the stereo tracks of the original 1972
album almost 27 minutes of extra material in mono have been added
from the original session master tapes digitally restored and
remastered...(Here)
(Italian)
Sospettato di aver ucciso il padre accanto al cui cadavere è stato
trovato, la pistola in mano, in stato di choc, un bambino viene
internato in una clinica. Un medico, che non crede alla storia,
indaga e con l'aiuto della madre del piccolo trova la verità.
Giallo psicoanalitico ambizioso con poca azione e molta psicologia,
scritto dal regista con Suso Cecchi d'Amico. Non ebbe fortuna:
ignorato dal pubblico, inosservato dalla critica. Un bel cast
dove spicca un'ottima Sandrelli. Fot.: Aldo Scavarda. Musiche
funzionali di E. Morricone.(Here)
(Italian)
Narra della storia di un bambino che viene accusato di aver ucciso
il padre, creduto pazzo viene rinchiuso in una clinica. Un medico
prende a cuore la sua storia e cerca di scoprire la verità sull’accaduto.(Here)
|
本站简译: 一个男孩,由于他带着手枪在他被杀害的父亲尸体旁,被怀疑是杀害他父亲的凶手.一个心理医生帮助他的母亲调查这个令人震惊的事件 |
|
|
Stars |
Ugo
Tognazzi |
Mimsy Farmer |
Alain Cuny |
Country |
Italy
| Yugoslavia |
Runtime |
95
min |
Date |
Yugoslavia
15 July 1972
Italy 8 September 1972
USA November 1972 (Chicago International Film Festival)
France 25 October 1973 (Paris)
Sweden 16 October 1974 (TV premiere)
UK 1975
West Germany 24 February 1975
Portugal 23 January 1976
USA November 1980 |
|
The
Master and Margaret (1972) is based on the eponymous book by Mikhail
A. Bulgakov. The film is set in the Soviet Union under Stalin, it
has several story-lines, that are intertwined. Maestro Nikolai Masoudov
(Tognazzi), a talented writer, and his assistant Margaret (Farmer),
are working on a biblical story of Pontius Pilate (Tadic). The Satan
- Woland (Cuny), and his lieutenants, are harassing Master by surveillance,
by killing his friend, and sending another friend to Gulag prison
in Siberia. Victimized by their harassment, Master becomes paranoid,
and is locked up in a mental institution. Margaret is trying to
save him regardless of the danger.(Here) |
本站简译:
电影基于原苏联作家巴尔加科夫的同名小说拍摄.故事发生在斯大林时期,它有几条主线:
马可苏道夫是一个有才能的作家,他的助手玛格丽特正在研究彭提乌斯 比拉多的圣经故事. 撒旦--乌兰德和他的助手们监视着处于麻烦中的大师,他的朋友被发配到西伯利亚古拉格监狱.由于备受折磨,大师患上狂想症并被送到精神病院,玛格丽特不管个人危险而试图解救他 |
这是由南斯拉夫著名导演Aleksander
Petrovic执导,意南两国合拍并由莫里康内精心配乐的重要电影.更多详细介绍请见本站电影网页.
This is a important
film directed by Yugoslavia
Aleksander
Petrovic and composed by Ennio Morricone.
More
see the page in our site.
|
NA-7210
(7221)
Imputazione
di omicidio per uno studente (Mauro
Bolognini) (直译
一个被控谋杀的学生)
|
|
|
comment
The best of this movie is Ennio Morricone's soundtrack ,as gorgeous
as ever
It is an impersonal
movie, which bears the appropriate scars of the time .There were
so many cops/students rebellions/riots movies at the time Bolognini
was incapable of renewing a genre which was so trendy many directors
felt compelled to make their own 'bourgeois vs bourgeois"
work.Martin Basalm ,who is remembered as the private detective
who investigates Norman Bates ' house in "Psycho" had
already worked in Italian political movies (La Colonna Infame
(1972) Confessione Di Un Commissario Di Polizia Al Procuratore
Della Repubblica (1971) .... );he portrays a judge whose son killed
a cop during a riot.There's nothing extraordinary in the screenplay
and the ending is really the easy way out.
Mauro Bolognini
is better at so many other things it's strange he made such a
demagogic work with such stereotyped characters .His forte was
always the intimate costume drama .(Here)
(Italian)
Roma. Durante uno scontro tra operai dimostranti (cui si sono
uniti studenti) e polizia muoiono un poliziotto e uno studente,
ucciso da una pistola non in dotazione ai tutori dell'ordine.
Il giudice istruttore Sola - incaricato per il caso insieme con
due commissari - tende a credere alla versione della polizia:
lo studente sarebbe stato ucciso da uno dei dimostranti, mentre
il poliziotto sarebbe stato ammazzato da Massimo Trotti, studente
di architettura e appartenente a un gruppo extraparlamentare.
Le apparenze danno credito a questa ipotesi, e quindi Trotti sarà
giudicato in tribunale. Ma il responsabile dell'assassinio è Alfio
Sola, il figlio del giudice. Consigliato dai compagni, Alfio testimonia
a favore di Massimo Trotti: invano. Non essendo riuscito in altro
modo a esser d'aiuto a Trotti, Alfio confessa al padre la sua
colpa. Il giudice ordina la scarcerazione dello studente, dà le
dimissioni e getta nel Tevere la prova della colpevolezza di suo
figlio.(Here)
|
本站简译: 在罗马发生的一次骚乱中,一名警察被杀害,一个法官的儿子涉嫌犯罪被控谋杀.两名专员负责调查此案,警方和学生的证人对此各执一词 |
|
NA-7211
(7231)
L'attentat
/ Conspiracy (Yves
Boisset) (直译 阴谋)
|
|
|
Sadiel, rebel
leader in a North African state, takes refuge in Switzerland in
the aftermath of a coup. Aware of the threat posed by Sadiel, the
ruthless Colonel Kassar contacts the French security services to
help in capturing the political activist. A police informer, Darien,
is forced to lure Sadiel to Paris, allegedly to make a television
coverage about the Third World. Arriving in Paris, Sadiel is captured
and delivered to his opponents. Disgusted by the way he has been
manipulated, Darien tries to turn back the clock, unknowing who's
dealing with. (Here)
This polished
political thriller earned critical acclaim for director Yves Boisset
and stands as one of his best films, in spite of its complex plot
and ambiguous political context. The scenario was based closely
on the infamous Ben Barka affair, in which the Moroccan leader was
“disappeared” in mysterious circumstances in Paris in 1965. Strong
performances from Jean-Louis Trintignant, Michel Piccoli and Gian
Maria Volonté, plus a well-honed script, make this a fine example
of its genre, easily matching the standard of Costa-Gavras’ political
thrillers from the same decade. (Here)
(French)A mi
juicio, la mejor película política del cine francés y un modelo
de cómo hacer un cine de denuncia. Es verdad que los cinéfilos estamos
acostumbrados a grandes producciones francesas, a veces a cargo
del griego Costa Gavras y del espa?ol Jorge Sermprún, que narraban
conspiraciones internacionales ya en la Grecia de los coroneles
o el Uruguay de los tupamaros, la Espa?a de Franco o la Checoslovaquia
del telón de acero. Pero aquí la denuncia va contra las propias
autoridades políticas, policiales y televisivas francesas y eso
ya es meterse en algo mucho más delicado. Para no extenderme en
el comentario, remito a los interesados a buscar en Google y la
Wikipedia información sobre el caso Ben Barka, líder izquierdista
marroquí desaparecido en París, por obra y gracia de los servicios
secretos aunados del sempiterno Hassan II, del glorioso Charles
de Gaulle y del mediocre Lyndon B. Johnson. Para hacer una película
de denuncia sobre este tema --y que aprendan los directores actuales,
especialmente americanos, que para no ser querellados recurren a
dejarlo todo envuelto en confusas nebulosas. Yves Boisset y Jorge
Semprún hallan la solución perfecta: convierten al marroquí Ben
Barka en el argelino Sadiel, al Ministro del Interior Mohamed Ufkir
en el Coronel Kassar, a Figon en Darien y asunto solucionado, porque
así la historia se convierte en algo inventado de lo que no hay
que preocuparse. Basta con presionar para que la película se distribuya
tan mal como sea posible. Y así fue, a pesar de que en ella figura
lo más selecto del cine francés. Aunque el doblaje franquista de
1973 es bastante fiel, la película merecía ser vista en versión
original y por eso he creado subtítulos para ella.(Here)
|
本站简译: 萨迪是一个北非国家的反政府武装领导人,在政变失败后逃到瑞士避难.无情的上校卡萨尔要求法国安全部门帮助抓捕他.一个警方的线人达里被强迫派去以向第三世界制作电视宣传为诱饵引诱萨迪到巴黎.萨迪到达巴黎后即被抓捕并被交给他的对手.达里已经厌恶了这种长期被人操纵的方式,他试图设法挽回事件的结局
|
NA-7212
(7234)
L'Italia vista
dal cielo - Episode: Sardegna / Italia
vista dal cielo (1968)
(tv) (Folco Quilici)
(直译 从天空看意大利-撒丁岛)
|
|
|
|
|
|
从天空看意大利-罗马 23'40"
|
L'Italia
vista dal cielo-Rome
|
|
从天空看意大利-普利亚大区40'23"
|
L'Italia
vista dal cielo-Puglia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
访问撒丁岛首府卡利阿里(5'01"
)
|
Visit
Caligari in Sardinia
|
|
|
访问撒丁岛阿尔盖洛 (6'06")
|
Visit
Algheroi in Sardinia
|
|
"撒丁岛——循着石头的轨迹"
汉语配音(49'48")
|
"Sardinia
- follow the stone path," Chinese dubbing
|
|
|
|
编者注:这是一部拍摄时间长达11年(1967-1978)的系列记录片,由世界著名的润滑油品牌埃索(ESSO,是全球最大的能源公司埃克森美孚公司的一个子公司)意大利公司(ExxonMobil
in Italia)出资,Folco
Quilici导演。此片资料极少,笔者有幸在意大利埃索的网站上找到了这一个系列片的资料,全系列记录了意大利14个最重要的地区,本片撒丁岛是其中的一个部分。(此片在IMDB
显示为 Italia vista
dal cielo (1968) Original Music by Ennio Morricone, Piero Piccioni,由莫里康内和匹索尼共同谱曲)。以下将意大利原文及自动翻译的结果列出以供大家和研究者参考
01-总体介绍
L'Italia vista dal cielo: Nel
1965 la Esso Italiana affidò a Folco Quilici la realizzazione di
una serie di film su "L’Italia vista dal cielo". L’iniziativa
fu particolarmente impegnativa sia per l’enorme patrimonio da documentare,
che per l’innovativo uso dell’elicottero come vettore della macchina
da presa. Una sorta di moderna “cartografia”, un ritratto ed una
documentazione di mari, coste, città, opere d’arte note e meno note,
filmate e documentate in maniera nuova. Un viaggio, un volo d’elicottero
nella storia e nell’arte delle regioni d’Italia in cui fecero da
guida a Quilici i maggiori letterati e storici dell’arte dell’epoca.
Furono compagni di Quilici Sciascia, Brandi, Praz, Calvino, Piovene,
Prisco, Silone, Soldati.
In tredici anni
furono prodotti quattordici filmati e realizzate anche edizioni
in lingua straniera che furono diffuse in tutti i continenti: l’Europa,
le Americhe, l’Africa e l’Australia. "L’Italia Vista dal Cielo"
ottenne numerosi premi, venne trasmessa dalla RAI e dalle maggiori
televisioni internazionali. Dal 1969 al 1984 furono pubblicati anche
sedici volumi illustrati, che accompagnarono tutta la serie dei
film.
Convinta dell’immutato
fascino di questi documenti, la Esso Italiana ha intrapreso - tra
il 2002 ed il 2006 - un programma di recupero dell’intera opera,
per riproporre i filmati debitamente restaurati con le tecniche
più avanzate e garantirne la conservazione per il futuro, quale
testimonianza documentaria dei mutamenti che il paesaggio italiano
ha subìto negli ultimi trent’anni.
Un omaggio all’Italia
ed alla sua bellezza, un viaggio alla scoperta di civiltà e luoghi,
un ritorno al passato ed alla storia attraverso lo sguardo di uno
dei più affermati registi del cinema italiano e la voce di alcune
delle più autorevoli firme della letteratura nazionale.
Di seguito l’elenco
dei 14 titoli della collana contenenti l’immagine di copertina,
l’abstract del film e la scheda tecnica.
Basilicata e
Calabria (prodotto nel 1967 - restaurato nel 2005)1
Emilia Romagna e Marche (prodotto nel 1968 - restaurato nel 2005)2
Veneto e Venezia (prodotto nel 1968 - restaurato nel 2004)3
Abruzzo e Molise (prodotto nel 1970 - restaurato nel 2006)4
Sicilia (prodotto nel 1970 - restaurato nel 2003)5
Campania (prodotto nel 1971 - restaurato nel 2005)6
Toscana (prodotto nel 1971 - restaurato nel 2006)7
Lombardia (prodotto nel 1973 - restaurato nel 2006)8
Liguria (prodotto nel 1973 - restaurato nel 2004)9
Piemonte e Valle d’Aosta (prodotto nel 1974 - restaurato nel 2003)10
Puglia (prodotto nel 1974 - restaurato nel 2004)11
Lazio (prodotto nel 1975 - restaurato nel 2002)12
Umbria (prodotto nel 1976 - restaurato nel 2003)13
Sardegna (prodotto nel 1978 - restaurato nel 2006) (Here)
|
(以下是通过Google自动翻译得到的结果,本站已略作修正,仅供大家参考。如果哪位朋友通晓意文能提供更好的翻译,本站不胜感谢)
1965年,意大利电影导演Folco Quilici得到了一个机会去拍摄一个电影系列“从天空看意大利”该倡议具有特别的挑战性,使用了现代化的直升机作为创新的摄像载体。少为人知人像,海洋,海岸,城市以艺术作品的形式被拍摄下来并以新的方式记录在案。在拍摄的旅途中,进入历史和意大利的地区,许多艺术家,历史学家作出了重大的贡献,他们长时间接的引导直升机飞行,他们之中有奎里西,夏夏,布兰迪,普拉兹,卡尔文,匹欧文,普里斯科,西隆以及士兵。
在13年是还国产片和外国生产的fourteen版本语言是所有大洲:欧洲,美洲,非洲和澳大利亚。
“意大利查看来自天堂”赢得了无数奖项,是由RAI广播和主要国际电视。从1969年至1984年还出版了整个系列,伴随着影片说明sixteen卷。对这些文件不变的魅力深信,意大利采取了它
- 2002年至2006年 - 一个程序来恢复整个工作,一旦目前的电影都经过精心的装修最先进的技术和维护他们的未来该纪录片的,意大利的景观已在过去三十年发生了变化的证据。意大利和它的美丽,一个发现的旅程和文明的地方,一个过去并通过对意大利电影最成功的导演之一的眼睛和对在民族文学的最受尊敬的名字,声音历史的回归致敬。下面是14系列中包含的封面图片,电影和片材产品的清单。
巴西利卡塔和卡拉布里亚(1967年制作 - 在2005年重新制作)1
艾米利亚 - 罗马涅和马尔凯(1968年制作 - 在2005年重新制作)2
威尼托大区和威尼斯(1968年制作 - 在2004年制作)3
阿布鲁佐和莫利塞(1970年制作 - 在2006年制作)4
西西里岛(产于1970 - 2003年制作)5
坎帕尼亚(1971年制作 - 在2005年重新制作)6
托斯卡纳(1971年制作 - 在2006年制作)7
伦巴第大区(1973年制作 - 在2006年制作)8
利古里亚(1973年制作 - 在2004年制作)9
皮埃蒙特和瓦莱达奥斯塔(在1974年制作 - 在2003年重新制作)10
普利亚(1974年制作 - 在2004年制作)11
拉齐奥(1975年制作 - 在2002年制作)12
翁布里亚(1976年制作 - 在2003年重新制作)13
撒丁岛(1978年生产的 - 在2006年制作)(本站注:此片应即为本片,但在出品年代上和莫公官站的年份有出入待考)
|
02-本片(撒丁岛部分)介绍:(Italian)
Lungometraggio
della serie “L’ITALIA VISTA DAL CIELO” prodotto dalla Esso Italiana
nel 1978 e restaurato nel 2006
ABSTRACT
Un susseguirsi di ambienti naturali e geografici diversi, raccontati
dalle riprese di Folco Quilici e descritti a più voci da firme autorevoli
tra le quali spiccano Grazia Deledda, Guido Piovene, Giuseppe Dessì
ed Antonio Gramsci.
Un viaggio attraverso la storia della Sardegna, delle sue civiltà,
dei suoi aspetti controversi che la rendono unica e proprio per
questo incantevole.
Il filmato di Quilici, le sue descrizioni realistiche ed emozionanti
regalano allo spettatore la possibilità di avvicinarsi e di conoscere
i numerosi luoghi della regione, le sue molteplici sfumature che
si svelano in tutta la loro autentica bellezza.
“…Icnusa: impronta
lasciata in mezzo al mare da un dio che proseguì poi per la sua
strada senza voltarsi…”. Il viaggio alla scoperta della terra sarda
prende l’avvio dalla più antica delle “favole di pietra” rievocata
dalle parole di uno dei maggiori letterati contemporanei sardi,
Giuseppe Dessì.
La pietra, emblema di questa isola nata al centro del Mediterraneo,
è il filo conduttore di una terra in cui natura e tradizione secolare
combattono per mantenere intatto un ambiente unico e irrepetibile.
I miti germogliati dalle rocce hanno plasmato il carattere e il
destino del suo popolo.
Sorvolando il
cuore della Sardegna, costituita dalla brughiera deserta della Giara
di Gèsturi ed oltrepassando il Gennargentu si scoprono alcune delle
settemila costruzioni nuragiche sopravvissute al tempo. I nuraghi,
con la loro singolare architettura, rappresentano l’apice della
“civiltà di pietra”.
Le rovine ci riportano a secoli remoti e tra queste “trame di sasso”
si possono leggere i segni lasciati dalle dominazioni dei popoli
invasori: romani, bizantini, pisani, catalani e spagnoli hanno impresso
nella pietra le tracce del loro passaggio.
Barumini, la “pinnettas” del “saltus” di Orgosolo, il Castello di
Acquafredda a Siliqua, la Basilica della Santissima Trinità di Saccargia
sono solo alcune delle pagine della storia sarda.
In un attimo
si passa dall’antichità dei villaggi nuragici alla modernità delle
città che devono il loro sviluppo alla posizione sul mare. Alghero,
sulla costa occidentale, ed Olbia, sulla costa orientale, rappresentano
due dei principali capolinea delle rotte tra l’isola ed il continente.
Passando per Nuoro, dove la statua del Redentore che domina la città
dall’alto costituisce un importante punto di riferimento per la
gente della Barbagia, si arriva ad Oristano, testimonianza dell’influenza
spagnola.
Il viaggio continua
proseguendo lungo la costa verso la città più a Sud dell’isola,
Cagliari che, pur sul mare, conserva intatto il ruolo di collegamento
con la vasta pianura agricola che si apre alle sue spalle e di ponte
con la terraferma.
Dall’alto l’intera
isola sembra essere racchiusa in un anello di torri che trasformano
la costa in un’unica “cinta ciclopica”. Mura sorte in difesa del
mare che, nello stesso tempo, con la sua impetuosità costituì una
barriera naturale contro i popoli nemici, i cui tesori sono ora
celati sotto le limpide acque di Capo S. Marco e di Capo Ferro che
custodiscono zone archeologiche subacquee ricche di resti preziosi.
Ricchezze, quelle
marine, che si alternano alla preziosa flora e fauna tipiche del
luogo. Tra le montagne a picco sul mare, nei boschi e nelle zone
inesplorate dell’interno, si incontrano specie viventi uniche del
Mediterraneo. Tra Alghero e Bosa, il grifone nidifica lungo la costa;
nel mare che lambisce le Bocche di Bonifacio delfini e tartarughe
incantano i visitatori subacquei, mentre il verde della Giara di
Gèsturi è l’habitat ecologico di rari cavallini bradi. L’azzurro
delle acque dello stagno di Cabras si dipinge di rosa al passare
dei fenicotteri, mentre le sfumature turchesi di Cala Gonone costituiscono
l’ultimo dei rifugi della rarissima foca del Mediterraneo.
L’itinerario
dall’alto scopre la molteplicità degli aspetti in cui si articola
l’intera isola con coste orlate da specchi d’acqua di lagune e di
stagni che lambiscono lunghe distese di sabbia dorata.
Così, Marcello Serra - poeta di Lanusei - parla della Sardegna:
“dal cielo si scopre l’anima più gelosa di questa terra e il tumulto
inesausto della sua natura composita, che ha subito il travaglio
di tutte le ere del pianeta”. (Here)
|
(以下是通过Google自动翻译得到的结果,仅供大家参考。如果哪位朋友通晓意文能提供更好的翻译,本站不胜感谢)
系列记录片“从天空看意大利”由意大利埃索(ESSO)公司生产,1978年和2006年修订
摘要
自然的环境和不同地域,叙述了Folco Quilici拍摄和更多的声音描述的突出名,其中格拉齐亚Deledda,圭多Piovene,朱塞佩Dessì和葛兰西。继承
一个通过撒丁岛的历史征程中,它的文明,它是独一无二的,使这个可爱的和有争议的问题。
电影Quilici,其现实的和令人激动的描述让观众有机会去接近和了解该地区的许多地方,它揭示其真实的美丽在所有自己的许多细微之处。
“... ... Icnusa:印记在海中,然后由一个神谁在他的途中继续进行,没有回头看...."在旅途发现撒丁岛的土地开始的岩石“的通过的最大Sardinians朱塞佩Dessì当代作家之一的话诱发”最古老的故事。
石头,是这个岛上的标志来到了地中海的中心,是一个古老的土地上自然和传统的战斗,以保持完整主题的独特和不可重复的。未发芽的神话,从塑造了性格和他的人民命运的岩石。
在撒丁岛心飞翔,构成的沙漠荒地和过去的Gesturi Gennargentu罐你发现了7000一些建筑物幸存下来的nuragic时间。该nuraghi,用自己独特的建筑,代表了登峰造极的“石头文明”。
废墟我们回到远程年龄和其中的“石网”,你可以阅读由侵略者统治留下的痕迹:罗马,拜占庭,比萨,加泰罗尼亚语和西班牙语都留下了他们通过在石的痕迹。
巴鲁米尼的“pinnettas”的“Saltus”Orgosolo,Siliqua Acquafredda城堡,对Saccargia三位一体教堂只是在撒丁岛的历史的一些页面。
在一个时刻,我们传递给nuragic古村落的现代城市,欠发展的海滨位置。阿尔盖罗在西海岸,并在东海岸奥尔比亚,都是之间的岛屿和大陆的航线主要终点两个。
通过努奥罗,这里的救世主雕像俯瞰城市,是为Barbagia人民的重要参考点传递,一个到达奥里斯塔诺,在西班牙流感的证词。
进一步的旅程继续沿海岸到了岛上,卡利亚里南方城市,而海,仍然保持与广大的农业平原的身后打开,并到内地的桥梁联系作用。
从整个岛屿似乎是在一个塔的变成一个“cyclopean墙”的海岸环封闭。出现在海防,在同一时间与他的野性,墙壁形成了对人民的敌人的天然屏障,其现在的下角街清澈隐藏的宝藏马克和Capo铁水下文物的保存珍贵丰富的考古遗址。
财富,海藻,这与珍贵的植物和动物的地方备用。其中俯瞰树林和内部未开发地区的海,山,他们只是满足了地中海生物物种。阿尔盖罗和布沙之间,沿海岸格里芬在海雕的巢圈的博尼法乔海豚和海龟的水下去换游客海峡,而罐绿色的姿态是难得的布雷迪小马生态环境。在Cabras蓝色海域是粉红色的火烈鸟涂上通过,而卡拉Gonone的绿松石色调都是罕见的地中海海豹的最后避难所。
从发现的这方面做了一个海岸线由泻湖,池塘,饲料长的金色沙滩绵延水流苏全岛品种的旅程。
因此,马塞罗塞拉 - 诗人Lanusei - 撒丁岛讲,“天空是灵魂发现更多的这片土地和复合,是遭受了地球上所有年龄的性质动荡折磨的不竭嫉妒。”
|
|
|
|
|
With her marriage
and her life disintegrating before her eyes, in this Italian political
thriller, Sarah ({$Verena Volonte}) has made a detailed filmed record
of it all. Not only that, she made a film of the man who flung bombs
into a political demonstration and she is killed for her effort.
The story unravels as Sarah's husband, who is suspected of being
her murderer, views the film on a moviola. He is trying to figure
out what happened and why his wife died. Because he has the film
which would expose the murderer and the political forces behind
him, his life is also in danger. (Here)
Soggetto:
Il pittore Paolo Castellano cerca di scoprire la verità intorno
al presunto suicidio della moglie Sara. In una cinepresa Paolo trova
inserito l’ultimo film girato da Sara, relativo ad una strage avvenuta
a Milano. Grazie alla pellicola Paolo scopre la matrice fascista
dell’orribile delitto, di cui erano stati incolpati gli anarchici.(Here)
|
本站简译: 这是一部意大利的政治惊悚片.画家保罗试图弄清他的妻子萨拉死亡的真相.他的妻子死前曾经详细地拍摄了有关她的生活活动的电影记录,在这个记录资料里,记录了兇手和他身后的政治背景,因此,画家的生命也处于危险之中.
|
NA-7214
(7210)
L'uomo
e la magia - tv
documentary 资料片-
(Sergio Giordani)
(直译 人与魔术)
|
|
Stars |
Soundtracks
"Faith (U Pa Ni Sha)"
Composed by Ennio Morricone
Vocals Performed by Rocky
Roberts |
Country |
Italy |
Runtime |
|
Date |
---- |
|
Early 70s TV
work from maestro Morricone – his haunting, sometimes spare and
sometimes beautiful material for the Italian miniseries L'Uomo E
La Magia – aka Man And Magic! The score has lots of eerie keyboards,
but elegantly so, with spare percussion and excellent chorus vocals
on some tracks. Great stuff, and in quite a different mode than
some of Ennio's film work at the time! Includes "Adagio Sacrale
N.1", "Lamenti Notturni", "Dal Sacro Libro",
"India", "Urla Al Tramonto", "Dal Sacro
Libro" and more. (Limited edition of 500.)(here)
(Italian) Quando
nel 1972 il regista e documentarista Sergio Giordani realizza per
la RAI otto puntate di un’inchiesta intitolata L’uomo e la magia
il 44enne Ennio Morricone è già il compositore italiano per il cinema
più richiesto e popolare, con oltre 150 partiture al proprio attivo
e lo statuto riconosciuto di musicista capace di conciliare le sperimentazioni
più ardite sul terreno della ricerca del suono insieme ad una vena
lirico-melodica senza rivali...... (More see
here and here)
|
|
编者注:
这是一部1972年的电视连续剧.有关此剧的资料极少,但是该片原声音乐的资料很多,其歌唱家是当年的美意流行歌手卢奇 罗泊斯(Rocky
Robrts).以下是其一段译文: 这是七十年代早期莫里康内大师的作品--他的令人难忘的意大利电视连续剧"人与魔术"的音乐,有时单调而有时是美好的.这音乐有一些怪诞而优雅.一些曲目使用了打击乐曲并伴有极好的人声合唱.和莫里康内过去的一些作品模式相比是相当不同的,包括“祭礼慢板#1”,“悲伤的夜曲,”“圣经”,“印度”,“日落的呼啸”等。
(500限量版)(here) |
NA-7215
(7235)
La banda J &
S: cronaca criminale del Far West / J & S: Criminal Story of
an Outlaw Couple (Sergio
Corbucci) (直译 在遥远西部的犯罪记录)
|
|
|
A determined
sheriff pursues a robber and his girlfriend, and lets nothing stop
in his way of catching them (Here)
Three Women
of the Old West...Wild...Raw...Vicious. They're the reason they
called the West wild!.(Here)
(Italian)
Jed Trigado è uno stravagante bandito messicano che ruba solo ai
ricchi, sulla sua strada incontra la bella Sonny, insieme i due
tra rapine e scorribande nel Far West diventano famosi e col tempo
Jed s'innamora anche di Sonny ma a modo suo. Ma i due sono braccati
da Franciscus un'agente di polizia sulle loro tracce e ostinato
a prenderli a tutti i costi.(Here)
|
本站简译: 坚定的警长弗朗西斯不惜一切代价追捕一个墨西哥强盗杰德和他的女友,不抓住他们他绝不停止 |
NA-7216
(7228)
La cosa buffa
(Aldo Lado)
(直译 有趣的故事)
|
|
|
(Italian)
Ecco come dei genitori aridi riescono a far naufragare l'amore di
due giovani.
L'amore del
modesto Antonio e di Maria, erede di un patrimonio miliardario,
è contrastato dai genitori di lei che vogliono salvaguardare i propri
beni e l'illibatezza della figlia. La madre sorprende i giovani
prima che avvenga l'irreparabile.
Un film poco
riuscito tratto dall'omonimo romanzo di Giuseppe Berto.(Here)
|
本站简译: 年轻的安东尼是一个亿万富翁的财富继承人,她的父母为了保护他们的财产而不惜破坏他的爱情
|
NA-7217
(73-02)
La
proprietà non è più un furto / Property Is No Longer a Theft (Elio
Petri) / 财产并非赃物
|
|
|
Comment:
If you want to know what marxism-madrakism is, don't miss this movie!
A great example of smart and politicized Italian cinema of the seventies,
a real cult in my opinion. The main character is a sort of modern
times psychopathic robin-hood whom works as a clerk in a bank, but
is allergic to money! At a certain point he is so exasperated that
he decides that he must mine rich people's private property in order
to give a shock to their lives. His main target is a rich butcher
(Ugo Tognazzi), but he decides not to steal his money, but things
that he needs more: his butcher knife, tool of his trade, his hat,
his woman... In the meantime, he enters the dark world of delinquency
meeting a professional thief which he manages to blackmail so that
he can help him in his misdoings. Between the world of marxist idealism
and pure delinquency, the whole story is fantastic and unreal, with
references to Fromm's "Life between having and being". The
character would like to "have" (money and things) but in
the same moment he also wants to "be" (save his personality),
but he undesrtands that it's impossible ("This is the problem!",
he repeats) . The final is also fantastic, with the thief's funeral
in which a great Gigi Proietti gives us a monologue on the importance
of thiefs in society. A must for lovers of the genre (Here) |
如果你想知道什么是马克思主义,那你可不要错过这部电影.在这部七十年代意大利著名的政治电影中,主人公是一个银行职员.在他对金钱变态心理的驱使下,他决定要破坏富人的私有财产以打击他们的生活.他的主要目标对准了一个富裕的屠宰商,但他不偷他的钱,不过他需要他更多的东西,他的屠刀,他的交易工具,他的帽子,他的女人...(Here)
本片中佩特里要探讨的是资本主义社会金钱和财产的作用问题。影片中两个主人公处在敌对状态:一个是富裕的肉商,另一个是银行会计。当会计开始看出他的顾客在财政上耍花招时,他便离开了银行,开始了一连串的偷盗活动,想借此遇到那个肉商。那个肉商向会计证明,会计是永远达不到他那样的富有程度的之后便把会计杀死了。影片主人公们的两段很长的独白对佩特里来说是开创了剧作结构和导演的新象征主义-表现主义道路。同佩特里喜欢喜剧效果相关的这一创作原则产生了一部充满矛盾的影片,影评界对此有不同反应。1973年在威尼斯的“意大利电影节"上当这部影片遭到观众反对时,佩特里对意大利评论界极为不满。他指责意大利评论界控制了观众,他在全意大利掀起了远远超出这部影片的争论。(这里)
|
NA-7218
(7207)
La
vita a volte è molto dura, vero provvidenza? / Life Is Tough, Eh
Providence? (Giulio
Petroni) (直译 生活有时很辛苦)
|
|
|
This Italian
western comedy has no shooting deaths, but a lot of fistfights.
Provvidenza is a bounty hunter. He makes his living solely by
catching his dim but powerful friend, the Hurricane Kid (Gregg
Palmer) and turning him in for the reward money. A fully armed
horseless carriage is one of the inventive elements of this film.
One of the film's sillier highlights is an amazingly loud and
long belch by the Kid. (Here)
The
bounty hunter Providence (Tomas Milian) rides into town and hands
over his detainee to the local sheriff who pays up the $5000 bounty.
However Hurricane Smith soon finds himself sprung from jail and
recaptured by Providence who ties him up, to go on to the next
state that has a bounty on his head. However, Providence soon
finds himself in trouble when, first Hurricane Smith ties him
up, and then tries to claim a reward for him! Proving himself
to be who he is, Providence walks free, but Smith soon escapes
too and steals his money - Providence sets out to get it back
but soon runs into a gang of drunken ex-Confederate soldiers...
(Here)
|
本站简译: 赏金猎手普罗维登斯带着一个逃犯史密斯到警察局为了拿到5000美元的赏金.很快史密斯又逃出监狱并找到普罗维登斯要回这笔钱,接着他们到下一个州,在那里,用他的人头可以得到更多的赏金..... |
NA-7219
(72-36)
Le due stagioni
della vita / Les deux saisons de la vie(IMDB)/The
Two Seasons of Life (Samy
Pavel) (直译 两个季节的生活)
|
|
|
THE
TWO SEASONS OF LIFE
LE DUE STAGIONI DELLA VITA
Unknown Morricone #14
This series
is inspired by a controversy thread where someone posited the idea
that besides THE MISSION and some Sergio Leone westerns Ennio Morricone
hasn't written anything great. Rather than making my usual comment
that most of Morricone's great scores are from Italy and trying
to get Americans to listen to them is like getting them to see movies
with subtitles, I decided to take another tact. Since I am at an
age where I will only be able to make my case a finite number of
times I decided to turn this into a series presenting each great
score one at a time, sort of like recordman.
How important
is this score? For Morricone, when he created his own record label
with fellow composers Armando Trovaioli, Piero Piccioni and Luis
Bacalov one of the very first LPs he issued was LE DUE STAGIONI
DELL VITA. When Ennio first was invited to give a concert they demanded
he do the Leone westerns, THE MISSION, ONCE UPON A TIME IN AMERICA,
etc. But Morricone knew he also wanted to represent his more melodic
side. He chose 5 of his best pieces that were in obscure films and
he concocted "Cinque canzone" a 26 minute suite of 5 songs
with elaborate orchestrations presented in an almost operatic style.
The songs were from LA CALIFFA, QUESTA SPECIE D'AMORE, L'ALIBI and
LA MOGLIE PIU BELLA, but the one that both begins AND ends the piece
is LA STAGIONI DELLA VITA. It is obviously a pretty important piece
for Morricone.
For me anytime anyone asks for a top ten Morricone list LA STAGIONI
DELLA VITA is prominently there. When I first got the LP I was surprised
the whole thing consisted of three cuts, one very short but the
other two were suites. The B-side suite was pure dissonance. Well
at least it was all in one place. But the A-side suite was the most
breathtaking 18 minutes I ever heard. No wonder he wanted it released!
The one theme is put through it's paces unlike I'd ever heard before
or since. From intimate piano to full strings, from Edda Dell Orso's
vibrancy to a full choir, the theme slowly rises to wondrous spirals
and glides down to profound intimacy. I can never say enough about
it.
But the movie is something else indeed. I haven't the faintest idea
what it is. The sketchy description on the CD doesn't say much.
All I know is the film's director, Samy Pavel, was born in Egypt
and made 8 French language films and one in Arabic in Belgium between
1972 and 1992. None of these films have any synopsis's or any detailed
reviews in IMDB. Maybe if there is an FSMer in Belgium they could
give me a clue. My wild guess, based on the music, the stills and
the title is that this is a melodrama where either the mother or
child in the story only has "two seasons of life". The
music is beautiful and moving, sort of like Morricone's LOVE STORY,
except more variety and elaboration.
But here I am like most of you who probably haven't heard of most
of the films I have talked about in this series. And how frustrating
is that? Here is one of the very best scores Morricone ever wrote
attached to a film no one has ever heard of, literally. (Here)
|
编者注: 这部电影的资料极少,但有关它的原声音乐网页是很容易找到的.为了大家的参考,以下列出它的曲目及译名
序号 No.
|
意文曲名 Italian
name
|
中文译名 Chinese
name
|
001
|
Le
Due Stagioni Della Vita
|
人生的两个季节
|
002
|
Passaggio
|
路口
|
003
|
La Citta'
|
城市
|
004
|
Due
Stagioni Della Vita #2 - Titoli versione film
|
人生的两个季节#2-电影版的标题
|
005
|
La
Citta' #2
|
城市“#2
|
006
|
Le
Due Stagioni Della Vita--Tema ripresa #3
|
人生的两个季节#3-主题反复
|
007
|
Le
Due Stagioni Della Vita--Cafe Chantant
|
人生的两个季节--咖啡
歌唱
|
008
|
Le
Due Stagioni Della Vita--Tema ripresa #4
|
人生的两个季节--#4-主题反复
|
009
|
Le
Due Stagioni Della Vita--Organo liturgico
|
人生的两个季节--管风琴圣乐
|
010
|
La
Citta' #3
|
城市“#3
|
011
|
Le
Due Stagioni Della Vita--Tema ripresa #5
|
人生的两个季节--#5-主题反复
|
|
|
|
|
NA-7220
(7311)
Quando
l'amore è sensualità
/
When Love Is Lust (Vittorio
de Sisti) (直译 当爱是情欲)
|
|
|
Comment: A young
girl (Agostina Belli)marries a handsome and successful but brutish
local butcher(Gianni Macchia) at the behest of her contessa stepmother.
The new wife turns out to be frigid on their wedding night, and
the couple have a big fight. The wife goes out of town to stay with
her older, married sister (Ewa Aulin) and gets involved with her
sister's jaded swinger friends. The husband consoles himself by
picking up prostitutes and carrying on with a sexy, voluptuous neighbor
(Femi Benussi) right in his new mother-in-law's villa. For some
reason the mother-in-law considers this a turn-on and becomes sexually
drawn to her loutish son-in-law. . .(More)
Emilia, product
of a cloistered education and an aristocratic lineage is thrown
into the arms of a brash parvenu, who she marries but refuses to
consummate her marriage. While she escapes to her sister, her mother
falls for her son-in-law much to the surprise of Emilia who then,
provocatively, joins her husband (Here)
|
本站简译:
一个有贵族血统和在封闭环境长大的的年轻女孩艾米丽亚被她的继母强制嫁给一个粗野有钱的屠夫暴发户,她拒绝这个婚姻并逃到她姐姐家.她的丈夫在她继母的新别墅里寻花问柳寻欢作乐,她的继母则不断地刺激她以使她回到丈夫身边 |
|
NA-7221
(7215)
Quando
la preda è l'uomo / Spogliati,
protesta, uccidi! (Vittorio
de Sisti) (直译
当男人的猎物)
|
|
|
(Italian) La
figlia di un industriale americano s'innamora di un rivoluzionario
nero. Il padre fa pedinare l'indesiderato futuro genero da due sicari
e lui è costretto ad ucciderli ed è poi arrestato. La ragazza, per
vendicarsi, fa fuori lo snaturato genitore. (Here)
(Italian) Sam
è la figlia di un tale ben introdotto nell'establishment; lei invece
bazzica ambienti hippy e contestatari e sta con un attivista nero...
Barbosissimo sotto-Fragole e sangue all'italiana, di ambientazione
sanfranciscana irrobustita da numerosi stock-shots, e musicata da
Morricone (in realtà Nicolai). Buona volontà e repertorio di godardismi/antonionismi
di rito, ma l'insieme è un po' muffito e non decolla, nè aiuta la
recitazione scarsetta. Un paio di squarci violenti animano un film
poco riuscito.(Here)
(Italian)
Dopo un anno
trascorso in Europa, la giovane Samantha; figlia di un importante
uomo politico americano chiuso alle innovazioni per un congenito
e ottuso conservatorismo, torna a casa convinta che sia stata allontanata
perché dimenticasse il contestatario Nat Brook, uomo di colore,
cui era legata sentimentalmente. Dopo una delle tante azioni di
contestazione violenta, Nat si sente seguito da due bianchi messigli
alle calcagna dal padre della ragazza. Ma nel duello che segue il
giovane rivoluzionario mette fuori combattimento i due pedinatori.
Poi si separa da Samantha, poiché, al di là dell'affetto, la sente
come un peso per la sua attività di agitatore. Dopo un periodo passato
insieme a Ken, contestatore sballato e gagliardamente vociferante,
Samantha, incontra di nuovo Nat, ricercato per il duplice omicidio
e divide con lui i rischi e disagi della clandestinità. Tentando
di fuggire dalla California finiscono, però nelle maglie tese dalla
polizia. Allora, scegliendo definitivamente la parte del negro,
essa abbandona il padre che attirato in un luogo solitario viene
fatto fuori. Così Samantha vendica la cattura di Nat Brook.(Here)
|
本站简译: 年轻的萨曼莎是一个美国实业家的女儿,但是她加入了嬉皮士和抗议者的队伍,并爱上了一个黑人革命者布鲁克.在布鲁克被通缉后,他们试图逃离加州..... |
|
|
|
Written
and directed by Italian filmmaker Alberto_Bevilacqua, Questa Specie
D'Amore (This Kind of Love) illustrates the difficulties one runs
into when one attempts detached intellectualism. Ugo_Tognazzi plays
the son of a 1930s-era anti-fascist (also played by Tognazzi) who
had suffered mightily for his beliefs. Wishing to cut himself off
from all feelings and compassion lest he be tormented in the same
manner as his father, Tognazzi rushes into a marriage with the spoiled
daughter (Jean_Seberg) of a wealthy nobleman. The misery attending
this mismatch leads Tognazzi to desert his sheltered new lifestyle
and return to his father's home town. Throughout the film, flashbacks
are used to show the events that led Tognazzi into building huge walls
around his true feelings. (Here) |
本站简译: 影片由意大利
阿尔贝托 贝维拉库阿导演.这部电影举例说明当一个人陷入一种试图超越理智的行为时是非常困难的.雨果 唐纳吉在片中扮演一个20世纪30年代时期的反法西斯主义者(也由他扮演)的儿子.
他父亲为了他的信仰已经遭受过极大的痛苦,因此他希望避免自己的各种影响以免使他的儿子也遭受同样的痛苦.唐纳吉急于同一个富有的贵族女儿结婚,这种不匹配的愿望导致唐纳吉要求放弃他的受保护的生活方式并回到他父亲的家乡.影片使用了大量的闪回镜头,从而使得唐纳吉的真实感受似乎处于一座巨大的城墙包围之中 |
NA-7223
(7205)
Un uomo da rispettare
/ The Master Touch (Michele
Lupo) / 贼王
|
|
|
A
just released from prison professional thief decides to do one last
high-risk heist, which could settle him for life or land him behind
bars again.(Here)
|
本站简译: 一个刚刚从监狱释放的职业窃贼决定作一次最后的高风险抢劫,这个行动或能解决他的今后生活,或者使他再次身陷囹圄 |
|
|
|
Comment: This
is a very hard film to review fairly in its currently available
format--an English-dubbed videotape from Finland. La Violenza: Quinto
Potere (titled The Sicilian Checkmate on the tape) is an extremely
talky courtroom drama steeped in Italian politics of the period,
and therefore is pretty hard going for an Anglophone audience unfamiliar
(as am I) with the topic. Taking place almost entirely during a
murder trial, the film details in significant detail the deep roots
sunk by organised crime in the business and political life of Sicily.
There are a few flashbacks which include what little 'action' the
film includes, but the vast majority of the film is a lengthy indictment
of mafia corruption...(More)
Due organizzazioni mafiose sotto processo per una serie di delitti
legati alla speculazione edilizia. Chi era disposto a testimoniare
viene costretto al silenzio. Tutti assolti. Tratto da La violenza
(1968), dramma teatrale di Giuseppe Fava, giornalista siciliano
ucciso poi dalla mafia, è una buona azione, ma non un bel film,
anche perché la procedura giudiziaria italiana non permette un'efficace
drammatizzazione. C'è Ingrassia, più bravo nel drammatico che nel
comico.(Here)
|
本站简译: 影片详细地描述了西西里岛商业和政治生活中有组织犯罪的深层根源。两个黑手党成员利用炒搂条款的漏洞进行犯罪活动,在庭讯中所有的证人慑于黑手党的权势而不得不保持沉默,罪犯因而无罪释放. |
|