主页--->m-vp-movies-000---> m-vp-movies-301
电脑版

电影欣赏-301

莫里康内配乐电影 FA7509
沿着古老的阶梯 / Per le antiche scale
7509
相关的音乐在线网页
IMDB
沿着古老的阶梯 / Per le antiche scale
沿着古老的阶梯 / Per le antiche scale
影片显示"沿着古老的阶梯 / Per le antiche scale "由莫里康内谱曲 (00:06:33)
01-电影概况
01-1 概要

导演:莫洛 鲍罗尼尼 Mauro Bolognini
编剧: Raffaele Andreassi / Mario Arosio
音乐 埃尼奥 莫里康内
国家: Italy | France

 
别名
Brazil O Segredo das Velhas Escadas
France En descendant les marches d'antan(Festival Title)
France Vertiges
Greece Katrakylontas sta palia skalopatia(transliterated title)
Italy Per le antiche scale
Netherlands In de klauwen van de waanzin
Poland Po antycznych schodach
Portugal Vertigens
Spain Por las antiguas escaleras
Turkey Eski merdivenler(Turkish)
United Kingdom Down the Ancient Stairs
United States Down the Ancient Stairs
Uruguay Locura erótica(original subtitled version)
World-wide Down the Ancient Stairs (English)l

主要演员
Marcello Mastroianni, Françoise Fabian, Marthe Kelle

01-2 关于原著
1 原文(意大利文) Il libro è ambientato in un manicomio e il narratore (e protagonista) è un medico psichiatra.
Nella prima parte del libro viene descritto il carattere di un precedente medico dell’ospedale, grande personalità e uomo di scienza.
L’approfondimento della sua figura permette di cogliere tutta una serie di singolarità (non esce mai dal manicomio, ha paura dei temporali, non tocca mai le porte che conducono ai diversi reparti e così via) che fanno emergere una mente piena di paure e comunque animata da un delirio di onnipotenza.
Nella seconda parte il romanzo è costituito da una serie di ritratti di malati di mente, dai quali emergono l’ineluttabilità della malattia e nel contempo la profonda umanità dei protagonisti, che sono anch’essi in grado di dare e ricevere amore e con i quali è possibile instaurare un dialogo se si riesce a comprendere il linguaggio.
Il vero protagonista è comunque costituito dal manicomio, che sembra dominare sia i sani che i malati.
La struttura chiusa determina dei confini invalicabili, che sono innanzitutto psicologici (prima che fisici) tant’è vero che gli stessi medici spesso sono portati a vivere all’interno.
Il manicomio non è il paradigma della vita moderna, che, pur apparentemente così libera e aperta, è in realtà chiusa in schemi precostituiti e in una serie di vincoli? E il malato di mente, nei suoi deliri e nel suo peregrinare con la mente, non rappresenta di fatto la vera, e unica, libertà?Lo stile è asciutto, privo di qualsiasi retorica e si sviluppa in modo piano e sereno, contrassegnato da una lieve ironia e da accenti di tenerezza.(here)
在线简译:这本书以精神病院为背景,叙述者(和主人公)是一名精神科医生。
在本书的第一部分,描述了一位前医院医生的性格,一个伟大的人格和一个科学的人。
他身材的加深使我们能够掌握一系列奇点(他从不离开精神病院,他害怕暴风雨,他从不触摸通往不同病房的门等等),这些奇点带出一个充满恐惧的头脑,无论如何都被无所不能的谵妄所激发。
在第二部分中,小说由一系列精神病患者的肖像组成,从中浮现出疾病的必然性,同时主人公的深刻人性,他们也能够给予和接受爱,如果一个人能够理解语言,就有可能与他们建立对话。
然而,真正的主角是庇护所,它似乎同时支配着健康和病人。
封闭的结构决定了不可逾越的界限,这些界限首先是心理上的(在身体上),以至于医生自己经常被引导住在里面。
庇护所难道不是现代生活的范式吗?虽然表面上如此自由和开放,但实际上在预先建立的计划和一系列限制中被封闭了?精神病患者,在他的妄想和与心灵的徘徊中,难道不代表真正的、唯一的自由吗?风格干涩,没有任何修辞,以平淡而宁静的方式发展,以轻微的讽刺和温柔的口音为标志

2 Vincitore del Premio Campiello nel 1972

Il 30 maggio 1978 viene approvata al Parlamento la legge 180, la cosiddetta Legge Basaglia. Grazie all’intelligenza sensibile di questo medico di Venezia, cambia il volto del manicomio italiano. Viene cancellato l’elemento bolgesco e crudele dell’internamento coatto, quello tipico della procedura disciplinare. Il pazzo, l’anormale, non è più un mostro da emarginare, ma un paziente da accudire e accompagnare nel difficile percorso del reintegramento sociale. Solidarietà e assistenza sanitaria garantiscono la corretta interpretazione della cura psichiatrica. Scompaiono inferriate e lucchetti, compare la sincerità terapeutica del rapporto umano.

Mario Tobino, in quanto psichiatra e scrittore, esterna sulla questione un punto di vista privilegiato. Si trasforma in cronista artistico della malattia mentale. Investiga, per il lettore, il collasso della ragione, e offre le sue conoscenze per diminuire distanze e paure. Diventa insomma, alfiere di quella parte dell’umanità indifesa, che vive forzatamente secondo le regole della comunità da cui è esclusa.

Per le antiche scale” vince, nel 1972, il premio Campiello. Protagonisti dell’opera sono i venti racconti-descrizione, dove Tobino specchia in parole, gli animi e le sofferenze di pazienti e curanti di un manicomio. Venti storie tenute insieme dalla memoria del giovane medico Anselmo – alter ego scoperto dello scrittore – che ricostruisce le vite rinchiuse dell’istituto psichiatrico di Maggiano, dalla figura del vecchio primario Bonaccorsi ai profili degli internati. Il prodotto è - per paradosso - un album equilibrato di figurine sane e malate, distribuite nei ranghi ordinati della gerarchia manicomiale. L’effetto: un’inaspettata sensazione di innocenza e purezza che avvolge i cuori.
Il merito è quello di saper spiegare, mediante mimesi poetica, il mutamento occidentale dell’approccio alla follia. L’autore riversa nel libro materiali e sentimenti vissuti in prima persona, senza il rischio della retorica e del melodramma patetico. Disegna quadri a colori di personaggi fortemente personalizzati, tratteggia romanticamente le linee dell’alterazione. (Here)

在线简译:1972年坎皮耶洛奖得主

1978年5月30日,议会批准了第180号法律,即所谓的巴萨利亚法。多亏了这位来自威尼斯的医生的敏感智慧,意大利疯人院的面貌发生了变化。取消了强迫拘禁的博尔格斯克和残酷因素,即纪律程序的典型要素。疯子,不正常的人,不再是被边缘化的怪物,而是在艰难的社会重新融合道路上被照顾和陪伴的病人。团结和卫生保健确保对精神病护理的正确解释。栏杆和挂锁消失了,人际关系的治疗真诚出现了。

马里奥·托比诺(Mario Tobino)作为精神病学家和作家,对此事提出了特权观点。他成为精神疾病的艺术编年史家。它为读者调查理性的崩溃,并提供其知识来减少距离和恐惧。简而言之,他成为那部分手无寸铁的人性的旗手,这部分人性按照被排除在外的社区的规则强行生活。

1972年,“Per le antiche scale”获得了坎皮耶洛奖。这部作品的主角是二十个故事描述,托比诺用文字反映了精神病院患者和护理人员的灵魂和痛苦。二十个故事由年轻医生安塞尔莫(作者发现的另一个自我)的记忆结合在一起,他重建了被关在马贾诺精神病院的生活,从老主任医生博纳科西的形象到被拘留者的个人资料。矛盾的是,该产品是一张由健康和疾病贴纸组成的平衡专辑,分布在精神病院等级制度的有序行列中。效果:一种意想不到的纯真和纯洁的感觉,笼罩着心灵。
优点是能够通过诗意的模仿来解释西方在疯狂方法上的变化。作者将第一人称经历的材料和感受倾注到书中,没有修辞和可悲情节剧的风险。他绘制高度个性化的人物的彩色绘画,浪漫地勾勒出改变的线条。

3 关于古老的楼梯——马里奥·托比诺
03-(IT) Romanzo composto da venti racconti tutti raccontati dalla voce di Anselmo, dottore in psichiatria nel manicomio di Lucca, pubblicato nel 1972, vincitore del Premio Campiello.
Il periodo di riferimento delle vicende va dagli anni dell’anteguerra fascista agli albori della riforma Basaglia, l’età moderna, e gli accadimenti riportano i cambiamenti in ambito psichiatrico avvenuti in quegli anni. Anni in cui si scoprirono gli psicofarmaci, e in cui si sviluppò una corrente di pensiero che negava la malattia mentale e ne attribuiva le cause alla società sempre più consumistica e capitalista.
E, ironizza Tombino, lui che ha cercato di capire la causa della follia, illudendosi a volte di esserci riuscito, lui che aveva supposto che la malattia mentale non avesse nulla a che fare con il mondo affettivo che rimaneva intatto, ma era legato solo a quello della intelligenza razionale: “Oggi è di moda, un andazzo, specie presso i medici giovani, psichiatri innovatori, di sdrammatizzare la pazzia, dichiararla non pericolosa, affermare che non esiste: e non la vogliono riconoscere neppure quando tragicamente si presenta. E se delle volte la pazzia li colpisce proprio sul muso, che è impossibile dire di no, allora ripiegano sulla società, incolpano questa, che è malformata, la società la profonda causa delle malattie mentali.”
L’avvento degli psicofarmaci permise la nascita di una nuova logica, di una nuova filosofia nei confronti della malattia mentale e nella prassi di assistenza dei malati che, per la prima volta non erano solo accuditi e custoditi, ma anche curati e a volte anche guariti.
Definirei questo libro delicato. Delicato come solo la poesia sa essere.
Delicato nel cogliere quella diversa normalità che comunica in altro modo, il bisogno di amore di queste persone e la necessità di trovare un via per riconoscere a loro stessi un posto e un ruolo (ove era possibile) all’interno di quel microcosmo.
Il suo linguaggio è pietoso e al contempo spietato nel ricondurre alla pragmatica necessaria per custodire i malati.
Il suo linguaggio è musica, come quella che usano alcuni malati per comunicare.
Il suo linguaggio è purezza, come quella che cercano alcuni malati bruciandosi le mani.
Il suo linguaggio è immortale, come pensa di esserlo il “federale” che con un delirio di negazione dice che il mondo non esiste ed è vuoto, e quindi lui è eterno.
Ed è immortale perché parla con il linguaggio del cuore.
在线简译:这部小说由二十个短篇小说组成,全部由卢卡精神病院精神病学博士安塞尔莫的声音讲述,于 1972 年出版,获得坎皮耶洛奖。
事件的参考时期从战前法西斯时期到巴萨利亚改革的黎明,现代,事件报告了那些年精神病学领域发生的变化。在发现精神科药物的这些年里,出现了一种否认精神疾病的思想潮流,并将其原因归因于日益消费主义和资本主义社会。
而且,具有讽刺意味的是,那些试图理解疯狂的原因的人,有时自欺欺人地认为自己已经成功了,他认为精神疾病与完好无损的情感世界无关,而只与理性智力世界有关:“今天它很流行,一种趋势,尤其是在年轻医生中, 创新的精神病学家,淡化疯狂,宣布它不危险,确认它不存在:即使它不幸发生,他们也不想承认它。如果有时疯狂直接打在他们的脸上,这是不可能说不的,那么他们就会回到社会,他们责怪它,这是畸形的,社会是精神疾病的深层原因。
精神科藥物的出現使一種新的邏輯,一種關於精神疾病的新哲學誕生,並在幫助病人的實踐中誕生,這些病人第一次不僅得到照顧和保護,而且被照顧,有時甚至被治癒。
我会称这是一本精致的书。细腻,只有诗歌才能做到。
微妙地掌握了以另一种方式传达的不同常态,这些人对爱的需求,以及找到一种方法来识别自己在该微观世界中的位置和角色(在可能的情况下)的需要。
他的语言既可怜又无情,偏爱照顾病人所必需的实用主义。
他的语言是音乐,就像一些病人用来交流的语言一样。
他的语言是纯洁的,就像一些病人通过烧手来寻求的。
他的语言是不朽的,就像“联邦”一样,他带着否认的谵妄说世界不存在,是空的,因此他是永恒的。
他是不朽的,因为他用心灵的语言说话。
01-3-剧情简介

3-1 A mental hospital somewhere in Tuscany during the thirties. Far away from fascism, this closed world is rules over by Dr. Bonaccorsi, a passionate benevolent psychiatrist whose dream is to isolate the germ of madness. He is also a very active ladies'man and makes three women benefit from his sexual itch: Francesca the hospital manager's wife, Bianca, his devoted nurse and Carla, a nymphomaniac doctor's wife. His well-ordered universe starts being challenged with the coming of Anna, a trainee psychiatrist, who disapproves of his theory on the origin of madness. Worse, she resists his advances. As Bonaccorsi is more insecure than he looks, what will become of him? (IMDB

在线简译: 三十年代托斯卡纳的一家精神病院。远离法西斯主义,这个封闭的世界由博纳科西博士统治,他是一位热情善良的精神病学家,他的梦想是隔离疯狂的萌芽。他也是一个非常活跃的男人,让三个女人从他的性瘙痒中受益:医院院长的妻子弗兰西斯卡、他忠诚的护士比安卡和一位色情医生的妻子卡拉。随着实习精神病学家安娜的到来,他有序的宇宙开始受到挑战,她不赞成他关于疯狂起源的理论。更糟糕的是,她抗拒他的示好。博纳科西看上去更没有安全感,他会怎么样? (IMDB百度百科
3-2 In this drama, set during the 1930s, the head shrink at an Italian insane asylum believes that insanity is caused by a virus. His intensive research has caused him to spend all his time at the hospital. He hasn't left it for eight years. A young female doctor comes and gets close to the chief doctor. She learns that he is afraid he has become infected. The only bright spots in his life are the affairs he has with the superintendent's wife, his assistant, and the wife of a peer. (纽约时报
本站简译: 在这部以20世纪30年代为背景的戏剧中,意大利一家精神病院的心理医生认为精神错乱是由病毒引起的。他的深入研究使他把所有的时间都花在了医院里。他已经八年没有离开了。一位年轻的女医生走了过来,走近了主治医生。她得知他害怕自己被感染了。他生活中唯一的亮点是他与院长的妻子、助手和同行的妻子之间的风流韵事。
3-3 Uno psichiatra, negli anni Trenta, ha l'ossessione di isolare il bacillo della pazzia e odia Freud perché ha paura di essere pazzo: suo padre infatti si è suicidato e sua sorella è internata nel manicomio di cui è direttore. Deluso professionalmente e sentimentalmente il medico sente in uno scompartimento ferroviario un fanatico del regime fascista esaltare idee razziste e si rende conto che la follia sta diventando collettiva. (My movies)
在线简译: 20世纪30年代,一位精神病学家痴迷于隔离疯狂芽孢杆菌,他憎恨弗洛伊德,因为他害怕疯狂:他的父亲自杀了,他的妹妹被关押在他担任主任医师的收容所。这位医生在火车车厢里听到法西斯政权的狂热分子宣扬种族主义思想,并意识到疯狂正在变得集体化,这让他感到职业上和情感上的失望
3-4 Su una collina, in un castello trasformato in un istituto psichiatrico, i malati sono curati dal dottor Anselmo come persone che hanno smarrito, spesso solo temporaneamente, la luce dell’intelligenza, ma non quella dei sentimenti, che rimangono intatti e riaffiorano non appena il delirio cessa di suscitare le proprie immagini irreali, potenti e devastatrici. In questo libro Mario Tobino ha saputo trasfigurare la propria esperienza di psichiatra in un intenso discorso umano e artistico sorretto da una vibrazione lirica che dona lievità e mobilità inconfondibili al suo stile. Attraverso un’adesione partecipe e disarmata alla realtà, un arrendersi alle cose superando qualsiasi diaframma tra medico e paziente, Tobino annulla la distanza tra lo scrittore e la sua materia, nella ricerca e nella conquista di un’umanità assolutamente vera e autentica.
在线简译: 在一座小山上,在一座改建为精神病院的城堡里,安塞尔莫医生把病人视为失去了智力之光的人,通常只是暂时失去了智力,但感情却没有消失,感情仍然完好无损,一旦死亡就会重新出现。在这本书中,马里奥·托比诺(Mario Tobino)能够将他作为精神科医生的经历转化为强烈的人类和艺术话语,这种话语得到了抒情的支持,为他的风格赋予了明显的轻松和流动性。通过对现实的参与和解除武力的坚持,对克服医生和病人之间任何隔膜的事物的臣服,托比诺取消了作家与他的主题之间的距离,以寻求和征服绝对真实和真实的人性。
3-5
上图原意大利文

Per le antiche scale, tratto da un racconto di Mario Tobino, è uno dei film di Mauro Bolognini più esteticamente raffinati e torbidi al tempo stesso. Una storia di malattia mentale espressa tra autorialità ed erotismo di genere

在线翻译:《古老的楼梯》取自马里奥·托比诺的一个故事,是毛罗·博洛尼同时创作的最具美感和最浑浊的电影之一。一个介于作者和性别色情之间的精神疾病故事
3-5 (原意大利文)

L’origine della follia

Nell’Italia fascista del 1930, il professor Bonaccorsi, rinomato psichiatra, svolge attività di ricerca sulla follia nel manicomio dove lavora. In realtà, il dottore è ossessionato dall’idea di essere pazzo, sia per il molto tempo passato a contatto con i malati, sia per una “predisposizione” di famiglia: suo padre è morto suicida e la sorella è ricoverata nello stesso manicomio. Quando crede di aver dimostrato l’esistenza del gene della pazzia, la prova contraria gli viene sbattuta in faccia da Anna, una giovane dottoressa.

I film di ambientazione manicomiale, all’interno del cinema italiano, hanno tracciato un solco abbastanza forte, specialmente verso la metà degli anni Settanta. Dopo l’apripista La casa delle mele mature (1971) di Pino Tosini, si è proseguito sia sul fronte dell’autorialità tout court con opere come Matti da slegare (1975) di Marco Bellocchio e Silvano Agosti, che sul versante più popolare anche se con il tocco di maestri come Alberto Lattuada (Oh, Serafina!).

Mauro Bolognini contribuisce al filone in maniera del tutto personale e nel 1975 esce Per le antiche scale, un dramma psicologico ambientato all’interno di una casa manicomiale, liberamente ispirato al racconto Dentro la cerchia delle mura di Mario Tobino e appartenente alla raccolta che dà il titolo al film. Bolognini è già entrato nella sua fase più dichiaratamente erotica ed esteticamente raffinata, che ha fatto alzare il sopracciglio a gran parte della critica, accusandolo spesso di calligrafismo. L’eleganza formale che il cineasta raggiunge in questo film (grazie alla fotografia giallognola di Ennio Guarnieri e alle scenografie e i costumi di Piero Tosi), non appare inamidata e frigidamente scultorea (come avverrà nel successivo e mediocre La venexiana), ma trattiene quel senso di profonda ambiguità ontologica che esprimono i personaggi messi in scena. L’autore evita di utilizzare i nudi e l’eros femminile per titillare i bassi istinti dello spettatore medio – pur disponendo di un cast femminile che va da Barbara Bouchet ad Adriana Asti – così la moda del voyeurismo gratuito viene evitata in favore di una dimensione morbosa che sfocia nella pura tragedia umana. Bolognini intesse un intrigante discorso sulle origini della pazzia, attraverso le maniacali ricerche del professor Bonaccorsi (Marcello Mastroianni), ossessionato dalla paura di essere contaminato da un ipotetico gene della malattia mentale. Il personaggio di Mastroianni si intrattiene sessualmente con diverse pazienti per studiarne a fondo i raptus erotici, senza ammettere a sé stesso che in realtà sta fuggendo da una propria dimensione psicotica.

Il film si apre con una festa di carnevale organizzata all’interno del manicomio e il professor Bonaccorsi funge da capocomico della serata in maschera. Tale sequenza anticipa i disturbi psichici che corrodono il personaggio di Mastroianni, il quale dietro l’apparenza formale e severa nasconde una natura satiresca, un po’ come il Gassman schizofrenico di Anima persa. Quella del professore è una tara ereditaria che non ha risparmiato nemmeno la sorella, che egli tiene segregata per nascondere il proprio lato oscuro, un po’ come Dorian Gray appariva sempre giovane mentre la propria immagine si corrompeva sul dipinto occultato da un telo.

Bolognini inserisce questo tragico racconto psicologico all’interno di una dimensione onirica che sfiora il coté gotico, dilatando così a dismisura le ossessioni e le paure del protagonista (la cella segreta con la sorella pazza, non può non ricordare la stanza in cui giace la folle moglie di Rochester in Jane Eyre), il quale dovrà fuggire dalla clinica vinto dai propri fantasmi e rassegnarsi che fuori dalle mura manicomiali lo aspetta un nuovo incubo in ascesa: quello del fascismo. (mediacritica

在线翻译: 疯狂的起源

1930年的法西斯意大利,著名精神病学家博纳科尔西教授在他工作的精神病院里开展疯狂研究。 现实中,医生痴迷于疯狂的念头,既是因为长时间与病人接触,也是因为家庭“倾向”:父亲自杀,妹妹住院同一家精神病院。 当他相信自己已经证明了疯狂基因的存在时,年轻的医生安娜却把相反的证据扔到了他面前。

以精神病院为背景的电影对意大利电影产生了相当大的影响,尤其是在 20 世纪 70 年代中期。 继皮诺·托西尼 (Pino Tosini) 的开创性作品《成熟苹果屋》(1971) 后,我们继续在作者权方面继续前列,包括马可·贝洛基奥 (Marco Bellocchio) 和西尔瓦诺·阿戈斯蒂 (Silvano Agosti) 的《马蒂·达·斯莱加雷》(Matti da slegare) (1975) 等作品,以及更受欢迎的作品与阿尔贝托·拉图阿达(哦,塞拉菲娜!)等大师的接触。

莫罗·博洛尼尼 (Mauro Bolognini) 以完全个人的方式为这一类型做出了贡献,他于 1975 年发行了《Per le antica scales》,这是一部以精神病院为背景的心理剧,灵感源自马里奥·托比诺 (Mario Tobino) 的故事《Dentro la Cerchia delle Mura》,属于该系列电影的标题。 博洛尼尼已经进入了他最公开的色情和审美精致的阶段,这引起了许多评论家的不满,经常指责他的作品。 电影制片人在这部电影中实现的正式优雅(感谢恩尼奥·瓜涅里(Ennio Guarnieri)的淡黄色摄影以及皮耶罗·托西(Piero Tosi)的布景和服装),并不显得僵硬和冷酷的雕塑感(就像随后平庸的《威尼斯》中将发生的那样),而是保留了舞台上的人物所表达的那种深刻的本体论模糊感。 作者避免使用裸体和女性色情来挑起普通观众的基本本能——尽管有从芭芭拉·布谢特到阿德里亚娜·阿斯蒂的女性演员——因此避免了无端窥淫癖的趋势,而有利于导致纯粹人类悲剧的病态。 博洛尼尼通过博纳科西教授(马塞洛·马斯楚安尼饰)的疯狂研究,对疯狂的起源进行了有趣的论述,博纳科西教授因害怕被假设的精神疾病基因污染而痴迷。 马斯楚安尼饰演的角色与几位病人发生性关系,以深入研究他们的性爱契合,但他自己却没有承认自己实际上是在逃避自己对于精神病的思维。

影片以精神病院内组织的狂欢派对开始,博纳科西教授担任化装舞会晚会的喜剧演员。 这个序列预示了腐蚀马斯楚安尼角色的精神障碍,在正式而严肃的外表背后隐藏着讽刺本质,有点像《Anima persa》中精神分裂症加斯曼。 教授的遗传缺陷甚至没有放过他的妹妹,他将妹妹隔离以隐藏他的阴暗面,有点像道林·格雷总是显得年轻,而他的形象在用布隐藏的画上被破坏了。

博洛尼尼将这个悲剧性的心理故事插入到一个带有哥特式一面的梦幻维度中,从而不成比例地扩大了主人公的痴迷和恐惧(疯狂姐妹的秘密牢房不禁让人想起《简·爱》中疯女人躺在罗切斯特妻子的房间) ,他将不得不逃离自己的鬼魂赢得的诊所,并接受这样一个事实:一个新的噩梦在精神病院的围墙外等待着他:法西斯主义。

3-6 Il dott. Bonaccorsi, primario di un ospedale neuropsichiatrico, ricerca da anni il virus della follia convinto com'è che la demenza sia una malattia che, una volta scovato nel sangue il "puntino nero" che le dà origine, è possibile combattere e vincere. In realtà, il dottore è ossessionato dall'idea d'essere pazzo sia per il molto tempo passato a contatto con i malati, sia per eventuali "tare" di famiglia: suo padre è morto suicida e la sorella è ricoverata nello stesso manicomio. Quando crede di avere dimostrata la propria tesi, l'affermazione e prova contraria gli viene sbattuta in faccia da Anna, una giovane dottoressa giunta da poco come a "praticante". I rapporti con le varie Gianna, Carla, Bianca e Francesca (moglie del direttore) non gli impediscono di tentare la conquista anche di Anna. Le crisi del Bonaccorsi aumentano dopo il tentato suicidio di Gianna e quello riuscito di Francesca. Allontanatosi dall'ospedale, il medico scopre che la società degli anni 30 è globalmente pazza della pazzia fascista. (Here)
在线翻译:博纳科尔西博士是一家神经精神病学医院的院长,多年来一直在研究疯狂病毒,他坚信痴呆症是一种疾病,一旦在血液中发现引起痴呆症的“黑点”,就有可能对抗和克服这种疾病。 。 事实上,医生痴迷于疯狂的想法,一方面是因为与病人接触的时间太长,另一方面是因为可能的家庭“缺陷”:他的父亲自杀了,他的妹妹在同一家精神病院住院。 。 当他相信自己已经证明了自己的论点时,新来的年轻医生安娜却将相反的证据扔到了他的面前。 与吉安娜、卡拉、比安卡和弗朗西斯卡(主管的妻子)的关系并不妨碍他也试图征服安娜。 吉安娜自杀未遂和弗朗西斯卡自杀成功后,博纳科西的危机加剧。离开医院后,医生发现 20 世纪 30 年代的社会因法西斯主义而疯狂。
3-6 托比诺的原著和鲍罗尼尼电影的对比

Il regista Mario Bolognini s’è ispirato al libro di Tobino per la realizzazione dell’omonimo film uscito nel 1975 con la colonna sonora di Ennio Morricone.

Il film di Bolognini si concentra interamente sul primo capitolo del romanzo di Tobino, attingendo però dai capitoli successivi per quanto riguarda i personaggi, ripropone infatti alcuni dei malati descritti da Tobino aggiungendo dettagli e peculiarità del tutto nuovi.

Il protagonista indiscusso del film è il Dottor Bonaccorsi, interpretato da Marcello Mastroianni, che diventa nella trasposizione cinematografica un uomo senza scrupoli e mosso dai propri interessi, in sostanza molto diverso dallo psichiatra descritto da Tobino come una persona brillante ed altruista. Il Bonaccorsi di Tobino resta in manicomio al fianco dei suoi malati finché le forze glielo permettono ed anche quando ormai anziano è costretto ad andarsene  continua ad aspettare con impazienza le notizie che riguardano l’ambiente manicomiale; mentre  il Bonaccorsi di Bolognini abbandona il manicomio quando l’assistente Bianca  lo mette davanti a quella verità che  aveva cercato in tutti i modi di nascondere anche a se stesso, ovvero che non era l’amore e l’interesse per i suoi pazienti a trattenerlo in quel luogo isolato dal resto del mondo, ma piuttosto la paura  di essere pazzo come loro e come la sorella, ricoverata nel reparto delle Agitate. Proprio da questa paura  nasce la sua ostinazione  che lo porta a commettere errori grossolani pur di  dimostrare la propria normalità e l’esistenza di  una componente genetica  responsabile della pazzia.

Un personaggio non presente nel romanzo e che assume invece un ruolo centrale nel film è la Dottoressa Anna Bersani (interpretata da Francoise Fabian) che si reca a Magliano per affiancare il Dottor Bonaccorsi; lavorando a stretto contatto con il Dottore, la donna viene a conoscenza di alcuni comportamenti inappropriati ed immorali che lo psichiatra ha sia nei confronti dei pazienti che in quelli dei colleghi, ed è inoltre la prima a comprendere la vera natura  di Bonaccorsi ed il dubbio che l’assilla.

Per quanto riguarda i pazienti ritroviamo alcuni dei personaggi di Tobino tra cui il federale con delirio di negazione, il Meschi che riesce ad esprimersi soltanto attraverso la musica e la suora convinta che siano stati i bambini a corrompere Gesù.

Un’altra differenza sostanziale è la componente erotica molto presente nel film dove assume un’importanza quasi  centrale, che è invece poco enfatizzata nel libro se non quasi del tutto assente. (Here)

在线翻译:导演莫洛·博罗尼尼 (Mario Bolognini) 受到托比诺小说的启发,制作了同名电影,并于 1975 年上映,配乐由埃尼奥·莫里康内 (Ennio Morricone) 创作。

博洛尼尼的电影完全聚焦于托比诺小说的第一章,然而,从后续章节的人物来看,它实际上重新提出了托比诺描述的一些病人,并添加了全新的细节和特点。

影片无可争议的主角是马塞洛·马斯楚安尼饰演的博纳科尔西医生,他在电影改编中成为一个受自身利益驱使的不择手段的人,与托比诺描述的聪明而无私的精神科医生本质上截然不同。 只要体力允许,博纳科尔西·迪·托比诺就会和他的病人一起呆在精神病院里,即使他现在年事已高,被迫离开,他仍然焦急地等待有关精神病院的消息; 而博洛尼尼导演的博纳科西则放弃了精神病院,因为助理比安卡让他面对一个事实,即他曾千方百计地向自己隐瞒,也就是说,并不是对病人的爱和兴趣使他待在那个与世隔绝的地方,更多的是害怕像像他妹妹一样疯狂而在病房住院。 正是从这种恐惧中,他的固执诞生了,为了证明他的正常性和导致疯狂的遗传成分的存在,导致他犯下严重的错误。

小说中没有出现但在电影中扮演核心角色的是安娜·贝尔萨尼医生(弗朗索瓦丝·法比安饰演),她前往马利亚诺协助博纳科尔西医生。 通过与医生的密切合作,这位女士逐渐意识到精神科医生对患者和同事的一些不恰当和不道德的行为,也是第一个了解博纳科西的真实本质和困扰她的人。

至于病人,我们发现了托比诺笔下的一些人物,包括有否认妄想的联邦男子、只能通过音乐表达自己的梅斯基以及坚信是孩子们腐蚀了耶稣的修女。

另一个显着的区别是色情成分,它在电影中非常存在,几乎占据了核心的重要性,而在书中却很少强调,甚至几乎完全不存在。

3-7 评论文章节录
3-7-1 (意大利文) Returning to a literary source, Bolognini next adapted Mario Tobino’s novel Per le antiche scale (Down the Ancient Stair, 1975). Set in a lunatic asylum in the 1930s, the film uses the clinical insanity of the asylum as a metaphor for the political insanity of the outside world. An illustrious doctor (Marcello Mastroianni) pursues wildly dysfunctional affairs with three women: the director’s wife (Lucia Bose) a suicidal depressive who rarely leaves the grounds; a doctor’s wife (Barbara Bouchet) a stylish but troubled nymphomaniac who smokes opium and enjoys ménages a trois with Fascist Black Shirts; a saintly nurse (Marthe Keller) who lets him humiliate and terrorise her in the nude. All three women consider themselves “normal” and the patients “sick”, as does Mastroianni – who turns out to be the biggest lunatic of the lot. The mise en scène glows with the lurid colours and sharp angles of a painting by Tamara de Lempicka – up until the end, when a tide of Fascist black engulfs the screen. As a portrait of psychosexual illness in a Fascist society, Down the Ancient Stair is a worthy (if more discreet) companion piece to Pasolini’s Salo (1975).(Here)
3-7-1 .....回到文学来源,博洛尼尼接下来改编了马里奥·托比诺的小说《古代阶梯》(Per le antiche scale,1975)。影片以1930年代的疯人院为背景,用精神病院的临床疯狂来隐喻外界的政治疯狂。一位杰出的医生(马塞洛·马斯特罗安尼饰)与三个女人追求功能失调的恋情:院长的妻子(露西亚·博斯饰)是一个自杀抑郁症患者,很少离开场地;一个医生的妻子(芭芭拉·布切特饰),一个时尚但陷入困境的花痴,她吸食鸦片,喜欢穿着法西斯黑衬衫的三驾马车;一个圣洁的护士(玛特·凯勒饰),让他裸体羞辱和恐吓她。这三位女性都认为自己“正常”,病人“生病”,马斯特罗安尼也是如此——她原来是最大的疯子。舞台上的布景以塔玛拉·德·伦皮卡(Tamara de Lempicka)的一幅画作的耸人听闻的色彩和锐利的角度发光——直到最后,法西斯黑色的浪潮吞没了屏幕。作为法西斯社会中性心理疾病的肖像,《沿着古老的楼梯》是帕索里尼的《萨洛》(1975)的一部有价值的(如果更谨慎的)姊妹篇.....。
3-7-2 Dans la Toscane des années 1930, le professeur Bonaccorsi, psychiatre réputé, mène des recherches sur la folie dans l'asile où il travaille. Une nouvelle venue, le docteur Anna Bersani, s'oppose très vite à ses théories.

En mêlant aliénation mentale et montée du fascisme, Bolognini s’interroge sur l’origine de la folie : pourquoi devient-on fou ? Où sont les fous ? Dedans ou dehors ? Tout en explorant le thème de la sexualité, le cinéaste étudie la propagation du mal dans une société en pleine déliquescence. L’univers sordide de l’hôpital psychiatrique est filmé avec délicatesse, dans des tons douceâtres et pastels (la scène d’ouverture est une fête costumée très fellinienne). Une splendeur formelle qui n’enlève rien à la violence du sujet, ni au jeu subtil des acteurs. « Ce fut pour moi une expérience passionnante, explique Bolognini, un film que j’aime beaucoup. Au début, la folie est quelque chose qui fait fuir. Pour raconter cette histoire, j’ai voulu que le public s’en approche non pas avec la répulsion que l’on ressent quand on entre dans un asile de fous, – la folie déforme tellement les choses que le premier instinct est de fuir –, mais avec une attitude de compréhension. (Here)

3-7-2 在1930年代的托斯卡纳,著名的精神病学家博纳科西教授在他工作的精神病院里对精神错乱进行了研究。新来的安娜·贝尔萨尼(Anna Bersani)博士很快反对了他的理论。

通过将精神错乱与法西斯主义的兴起混为一谈,博洛尼尼质疑疯狂的起源:我们为什么要发疯?傻瓜在哪里?室内还是室外?在探索性主题的同时,电影制作人研究了邪恶在一个完全腐朽的社会中的传播。精神病院的肮脏世界被细腻地拍摄,色调柔和(开场是一场非常费里尼式的化装派对)。一种形式上的辉煌,既不减损主题的暴力,也不减损演员的微妙行为。“这对我来说是一次令人兴奋的经历,”博洛尼尼说,“一部我非常喜欢的电影。起初,疯狂是吓跑人们的东西。为了讲述这个故事,我希望观众不要带着进入疯人院时的排斥感——疯狂扭曲了事物,以至于第一本能是逃跑——而是带着理解的态度。(这里)

02-关于导演莫洛 鲍罗尼尼
莫洛 鲍罗尼尼
导演 莫洛 鲍罗尼尼(Mauro Bolognini)
莫洛 鲍罗尼尼
1922.6.28--2001.5.14
参见 01, 02, 03, 04
 

Mauro Bolognini was born in Pistoia, Tuscany.

A former architectural student, Bolognini began his film career as an assistant to director Luigi Zampa in Italy, and directors Yves Allegret and Jean Delannoy in France. He began directing his own feature films in the mid 1950s, and had his first international success with Gli innamorati ("Wild Love").

His other notable films of the 1950s and early 1960s include Giovani mariti ("Young Husbands"), La notte brava, La giornata balorda ("From a Roman Balcony"), and the Marcello Mastroianni-Claudia Cardinale starrer Il Bell'Antonio (arguably his masterpiece), all written by Pier Paolo Pasolini.

Parting professionally with Pasolini in 1961, Bolognini went on to direct two sensual love stories starring Cardinale, La Viaccia and Senilit脿, before turning his talents to a series of international anthology films, including Le bambole (The Dolls), I tre volti ("Three Faces of a Woman"), Le fate ("The Queens") and Le streghe (The Witches).

Returning to features in the late 1960s with Mademoiselle De Maupin, his later works included the accomplished period dramas Metello and Bubu (both featuring Massimo Ranieri), Fatti di gente per bene (La Grande Bourgeoise) starring Giancarlo Giannini, Catherine Deneuve and Fernando Rey, L'eredit脿 Ferramonti (The Inheritance) with Anthony Quinn and Dominique Sanda, and La Dame aux cam茅lias featuring a young Isabelle Huppert.

In his later years, Bolognini continued directing feature films, as well as opera and the television miniseries The Charterhouse of Parma and The Time Of Indifference. His final feature was the soft-core erotic drama Husbands and Lovers, released in 1992.

He died in Rome in 2001.(见这里)

 
本站译文: 莫洛 鲍罗尼尼(Mauro Bolognini, 1922.6.28--2001.5.14)生于意大利托斯卡纳大区皮斯托亚Pistoia. 鲍罗尼尼原来是一名建筑专业的学生,后来由于协助意大利导演Luigi Zampa和法国导演Yves Allegret ,Jean Delannoy工作而开始了他的电影生涯.在二十世纪五十年代中期,他开始自己导演电影Gli innamorati ("疯狂的爱")并在国际性比赛中取得了第一个成功.
在五六十年代由他导演的著名电影还有Giovani mariti ("年轻的丈夫们"), La notte brava, La giornata balorda ("罗马剧院"), Marcello Mastroianni-Claudia Cardinale ,Il Bell'Antonio ,这些电影的剧本全部来自Pier Paolo Pasolini.(帕索里尼)
1961年后,鲍罗尼离开帕索里尼,他直接导演了两部色情电影La Viaccia Senilit脿 , 在转向国际性的文学电影导演之前,他还导演了Le bambole (玩偶), I tre volti ("女人的人的三张面孔"), Le fate ("女王")和Le streghe (女巫).
六十年代后期他的电影Mademoiselle De Maupin显示了新的特色,他的后期作品是多才多艺的,包括了我的青春 MetelloBubu (这两部电影都是由Massimo Ranieri主演),由影星 Giancarlo Giannini, Catherine Deneuve 主演的 Fatti di gente per bene (大资本家)和由Anthony QuinnDominique Sanda主演的Fernando Rey, L'eredit脿 Ferramonti (遗产/百合花)以及由年轻的Isabelle Huppert主演的电影La Dame aux cam茅lias
在他的晚年,他继续导演带有特色的电影,诸如歌剧和电视连续剧The Charterhouse of ParmaThe Time Of Indifference. 他的最后一部带有情色特点的戏剧是1992年的Husbands and Lovers
2001年他于罗马(Rome)去世.(见这里)
 
鲍罗尼尼导演和制作的电影 (more)
我的青春 Metello
遗产/百合花 L' Eredità Ferramonti
爱你恨你更想你 La Villa del venerdì
要爱的女人 Le Plus vieux métier du monde
我的青春 Metello
遗产/百合花 L' Eredità Ferramonti
爱你恨你更想你 La Villa del venerdì
要爱的女人 Le Plus vieux métier du monde
Fatti di gente per bene
茶花女 La Storia vera della signora dalle camelie
Per le antiche scale
英俊的安东尼奥 Il Bell'Antonio
莫莉事件 Fatti di gente per bene
茶花女 La Storia vera della signora dalle camelie
沿着古老的楼梯 Per le antiche scale
英俊的安东尼奥 Il Bell'Antonio
维阿恰农庄 La Viaccia
Le Bambole
亡灵咒怨 Haunted Forest
O Enfermeiro
维阿恰农庄 La Viaccia
Le Bambole
亡灵咒怨 Haunted Forest
O Enfermeiro
当尼克碰上珍妮 Nick and Jane
切·格瓦拉:为了永恒的胜利 Che Guevara: Hasta la Victoria Siempre
亚马逊河历险记2 Tainá 2 - A Aventura Continua
AQUILE (1989) TV 飞行员与模特
当尼克碰上珍妮 Nick and Jane
切·格瓦拉:为了永恒的胜利 Che Guevara: Hasta la Victoria Siempre
亚马逊河历险记2 Tainá 2 - A Aventura Continua
AQUILE (1989) TV 飞行员与模特(more)
 
鲍罗尼尼和莫里康内合作的15部电影目录
6606 Le streghe/The Witches (Mauro Bolognini and more) (Episode: La Terra vista dalla Luna) / 女巫
6702 Arabella / 阿贝拉拉
6824 Un bellissimo novembre / 再见晤爱 / 偷情世家
6905 L'assoluto naturale / 她与他
6910 Metello / 我的青春 / 梅泰洛
7210 Imputazione di omicidio per uno studente / 谋杀一个学生
7307 Libera amore mio / 自由,我的爱
7402 Fatti di gente perbene / 穆里事件
7509 Per le antiche scale / 在古老的阶梯下
7603 L'eredità Ferramonti / 百合花 / 遗产
7805 Dove vai in vacanza? - Episode: Sarò tutta per te / 你去哪儿度假
8006 La storia vera della signora delle camelie / 茶花女的真实故事
8601 La Venexiana / 威尼斯女人
8703 Mosca addio / 告别莫斯科
9105 La villa del venerdi / 爱你恨你更想你
 
获奖记录(这里)
Cannes Film Festival
Year Result Award Category/Recipient(s)
1976 Nominated Golden Palm
for: Eredit?Ferramonti, L' (1976)

 
1970 Nominated Golden Palm
for: Metello (1970)

 
1961 Nominated Golden Palm
for: Viaccia, La (1961)

 
1958 Nominated Golden Palm
for: Giovani mariti (1958)

 
1956 Nominated Golden Palm
for: Innamorati, Gli (1955)

 
David di Donatello Awards
Year Result Award Category/Recipient(s)
1999 - Career David  
 
Giffoni Film Festival
Year Result Award Category/Recipient(s)
1990 Won Fran鏾is Truffaut Award  
 
Locarno International Film Festival
Year Result Award Category/Recipient(s)
1975 Won Special Prize of the Jury
for: Per le antiche scale (1975)

 
1960 Won Golden Sail
for: Bell'Antonio, Il (1960)

 
Montr閍l World Film Festival
Year Result Award Category/Recipient(s)
1987 Won Prize of the Ecumenical Jury
for: Mosca addio (1987)

 
San Sebasti醤 International Film Festival
Year Result Award Category/Recipient(s)
1966 Won Prize San Sebasti醤 Best Director
for: Madamigella di Maupin (1966)

 
1962 Won Prize San Sebasti醤 Best Director
for: Senilit?/a> (1962)

 
0102030405)
03 场景截图
000341 摘自马里奥 托比诺原著:"在这里,我等待;荣耀已死“,似乎在提示这部电影的主题
000421 疯人院在举行一次狂欢派对
000940 一位联邦秘书先生也被送进疯人院,他对于世界,领袖都表示怀疑
 
001732 疯人院的病人在混乱中开始早餐
001855 主任医生博纳科西教授和助理医生比安卡开始了一天的工作
002140 安娜·贝尔萨尼医生前来医院实习
002411 一个自称是女巫的人发病
003148 院长的妻子弗兰西斯卡夜间跑来和博纳科西幽会
004151 医生们在讨论疯狂的起因
005018 博纳科西在助理医生比安卡的工作室里寻欢作乐
005201 博纳科西要比安卡陪着病人托里奥到城里散心
005316 傍晚时分,安娜·贝尔萨尼到卡拉家里去找卡拉,没想到她看到室内卡拉正在和博纳科西做戏
005558 在院长家的晚宴中,卡拉告诉实习医生安娜,她和弗兰西斯卡,比安卡三个人共同分享博纳科西博士已经多年了
005921 托尼奥进城后在咖啡馆里他又突然发疯
000134 博纳科西到病房看望托尼奥,他告诉他他正在研究新药
010832 博纳科西在研究中有了新的发现,他兴奋不已
011143 博纳科西跑来告诉实习医生安娜·贝尔萨尼,并向她求爱,但遭到拒绝
011602 安娜·贝尔萨尼不从,她夺门而出,博纳科西沿着楼梯而下紧追不放
011720 安娜·贝尔萨尼告诉他,她已经检查了他的试验,发现他的试验和结论是错误的
012740 遭受事业的严酷打击和对于疯狂的恐惧,博纳科西决定离开疯人院
012853 院长的妻子弗兰西斯卡因为博纳科西执意离去而跳楼自杀
013452 离开疯人院回到现实世界,博纳科西在火车上听到党卫军军官正在发表疯狂言论
04 笔者后记
莫洛 博洛尼尼是意大利著名电影导演。他一生共导演了46部电影以及相当数量的戏剧,是第二次世界大战后意大利文化的主角,被称为是一位国际知名导演,是六七十年代意大利电影的里程碑。2022年6月22日是他的100周年诞辰。意大利为此成立了国家纪念委员会,回顾他的艺术作品,重新研讨和定位他在意大利电影史中所发挥的重要作用。他导演的电影有许多特点:一是改编名著居多,被人称为是一位改编大师。他和莫里康内合作的最著名的电影“我的青春 / 梅泰洛”改编自意大利著名文学家瓦斯科 普莱托里尼 (Vasco Pratolini) 的同名小说"Metello"。本页这部电影改编自马里奥·托比诺的同名小说。二是注重电影的优雅气质,布景,服装,道具别具一格,甚至带有雕塑感,令人瞩目。这和他毕业于佛罗伦萨大学建筑系的文化底蕴有关;三是他的电影总是带有一些情色内容,不过大部分场景都能保持适当的尺度,就像意大利笑话所说:‘一只脚在教堂,一只脚在JIYUA“,被称为粉红色的新现实主义;四是他总是和许多大牌名人合作。包括主要演员,作曲家,摄影师,服装和化妆师等等。如 保罗 帕索里尼,让·保罗·贝尔蒙多,马塞洛·马斯楚安尼,马西莫·拉涅利,安东尼·奎因,索菲亚·罗兰,凯瑟琳·德纳芙,克劳迪娅·卡迪纳莱, 埃尼奥 莫里康内等等,都是他的好朋友。自1966-1991年的25年间,他和莫里康内共合作了15部电影,是莫里康内合作电影最多的一位导演。笔者之所以关注这部电影,首先是从2009和2010年莫里康内在中国的两场音乐会开始的。在我为莫里康内2002-2010欧美亚6场音乐会对比和研究所写的一篇文章里,我注意到,直到2009年北京音乐会开始,也就是鲍洛尼尼2001年去世以后的第8年,出现了一个“Tribute to: Mauro Bolognini / 向导演莫洛 鲍罗尼尼致敬篇”的板块。这个板块包含了两首乐曲,一首是1976年电影“L'eredita fferamonti / 遗产"的主题曲,另一首就是这部1975年电影“Per le antiche scale / 沿着古老的阶梯 "的主题曲 。笔者认为,这种现象既说明了莫里康内对鲍罗尼尼的友好情谊,又说明了莫里康内对于这些电影配乐的重视。作为莫里康内的爱好者,我们当然应该注意这些电影和它的音乐
这部电影,源自意大利精神病专家,作家马里奥 托比诺(Mario Tobino 1910-1991)的同名小说。托比诺于1936年完成医学学位,之后他开始了长达40多年的精神病院医生,院长,学者的职业生涯,努力治疗精神残疾人士,他将自己所有的道德和精神力量都奉献给了精神病患者,同时继续他作为作家的活动,获得了越来越广泛的名声和无数的奖项,原著是一部自传体的小说,主题是很正面和清楚的。但是鲍罗尼尼的同名电影,却对原著做了相当大的改动,主人翁变成为一个利己主义者和失败者,生硬插入的一男三女不堪情爱甚至占据了一半篇幅,都使人产生了一种混乱不清的错觉。而被后人称为“同时在美学上最精致和最阴暗的电影之一
我们可以先看看这部电影在不同国家出现的名字
国家 原名 中文译名
巴西 O Segredo das Velhas Escadas 旧楼梯的秘密
法国 Vertiges 眩晕
希腊 Katrakylontas sta palia skalopatia 从旧楼梯上滚下来
波兰 Po antycznych schodach 登上古老的楼梯
葡萄牙 Vertigens 头晕
西班牙 Por las antiguas escaleras 沿着旧楼梯走下去
土耳其 Eski merdivenler 旧楼梯
英国 美国 Down the Ancient Stairs 走下古老的阶梯
乌拉圭 Locura erótica 色情疯狂
从比例来看,大多数国家都使用“楼梯”(陈旧的的、古老的)一词,寓意上下往复运动,没有尽头,需要耐心,需要等待,表示出对原作的尊重。 精神病是一种古老的、尚未完全被了解的疾病,最早的记录来自古埃及,目前尚未找到完美的治疗方法。 影片开头出现的取自原著的台词:“在这里,我等待;荣耀已死”也凸显了这一主题。 笔者注意到,电影中,上下疯人院楼梯的场景出现了10次之多,可以肯定这不是偶然的。 它们先后出现在以下时间点:001313 和 001340、001647、003130、010116、011336、011622、011720、011800和011946。第一次和第二次同一个空白场景连续出现两次。出现在001313 和 001340,相隔27秒,在疯人院狂欢聚会之后和博纳科西教授步行开始一天工作之前。 许多令人费解的故事将发生在这个半明半暗的空间里,这可以看作是整部影片的一个伏笔:
第4次(003130)是在夜间, 院长的妻子弗兰西斯卡趁院长不在,前来和博纳科西幽会
有关“楼梯”的场景集中在第6次到第10次(011336-011946)的6分多钟时间内。主要是描述实习医生安娜·贝尔萨尼和博纳科西教授出现严重对立,博纳科西在情爱和事业两个方面上遭受到致命打击以后,突然从神坛跌落的情景
011336 安娜·贝尔萨尼拒绝了博纳科西的示爱,又到实验室重新检查了博纳科西的“发现”并得出了否定的结论,他似感沉重地上楼来找博纳科西
011622 博纳科西再一次对安娜持强示爱,安娜夺门而出。博纳科西一路下楼追赶,但是却遭到安娜的痛斥
011720 在追赶纠缠中,安娜告诉博纳科西,经过她仔细检查,他的“发现”是错误的。这给了博纳科西致命一击
011800 博纳科西被这突然的打击彻底击垮,他一时不知所措,心慌意乱,在楼梯跑上跑下,差一点摔倒在地
011946 最后,他决定去那个封闭病房去看他那个患有严重精神疾病的妹妹并和她诀别。楼梯墙壁上巨大的身影隐示着他悲剧性的彻底失败
从这些场景观察和思考。电影使用"楼梯"这个标题可以得到很好的解释。尽管各国文字由于翻译的角度不同而加上“走下”,“登上”,“沿着”甚至“滚下”等等不同的副词,但它们的含意大致相近,可以互通;这部电影使用最少的标题是乌拉圭的“色情疯狂”(Locura erótica)。尽管影片中出现的三女一男长期“毫无嫉妒的分享”令人咋舌,不可思议,但是把全片定义为色情疯狂仍显偏颇,商业味道太浓,不太适宜。倒是法国和葡萄牙所使用的标题眩晕(Vertiges)和头晕(Vertigens),笔者觉得有可取之处。因为这部影片确实让人感觉“晕”:一是神经病人各种各样的发作场景使人“晕”,二是这三女一男的长期“毫无嫉妒的分享”使人晕,三是这位主人翁的悲剧性结局使人晕,四是墨索里尼法西斯军官的疯狂言论使人晕。仔细想想,其实,这四种社会现象也就是由鲍罗尼尼导演的,对原著做了很大改动的这部电影的真正主题,更直白地讲出来导演要讲的话:人的疯狂,和法西斯社会的疯狂。因此,笔者认为,法,葡两国的标题似乎更为直观和确切。
让笔者关注这部电影的第2个原因是它的名人效应:导演鲍罗尼尼,主演马斯楚安尼,音乐莫里康内!这三个人的名字足以撑起一部著名的电影。令人惋惜的是,时光来到2023年的今天,这三位大师均已驾鹤西去(2001,1996, 2020),我们再也看不到这样的杰出组合了!好在现代科学技术完好地保留了他们的杰作,留给我们一座宝库,让我们可以继续耳闻目染他们的遗作。祝愿各位爱好者在工作繁忙之余能够抽出时间仔细欣赏和研究这些作品,也许您可以从电影和音乐中找到更多的真谛,增长才干,为社会做更多的贡献
05 在线欣赏莫里康内的原声配乐
001
Per Le Antiche Scale (Preludio)
在古老的阶梯下
 
002
Passato Remoto
遥远的过去
003
I Interludio
插曲
004
Sospiri E Rantoli
叹息和喘息
005
II Interludio
插曲-1
005
Per Le Antiche Scale (Interludio)
在古老的阶梯下
006
Per Le Antiche Scale (Interludio)
在古老的阶梯下
006
Rimani
留下
007
III Interludio
插曲-3
007
Per Le Antiche Scale (Interludio)
在古老的阶梯下
008
Seconda Invasione
第二次入侵
009
Postludio
片尾曲
010
Follia E Morte
疯狂和死亡
011
Rimanenze
剩下的
012
Per Le Antiche Scale #2
在古老的阶梯下-2
013
Carnevale
狂欢
014
Sospiri E Rantoli #2
叹息和喘息-2
015
Postludio #2
片尾曲-2
016
Follia E Morte #2
疯狂和死亡-2
017
Per Le Antiche Scale #3
在古老的阶梯下-3
为满足爱好者需要,此片 (MP4, 637M, 内嵌中英字幕。含音乐1.1G)从2023年10月28日起提供30天的公开下载:百度网盘在这里,提取码是 1ioo
压缩文件的解压密码是 morricone.cn
2023.10.28.
2023 手机版

Home-mobile
 
主域名 备用域名 邮币卡转让

本站2003年建站 主页 http://morricone.cn 备用域名 http://em.hty66.com 2014信息产业部备案: 苏ICP备11039856号 © 2015 hwg 版权所有